سپیده زمانی: تفاوت بین نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
 
سطر ۲۸: سطر ۲۸:
 
|باشگاه =
 
|باشگاه =
 
}}سپیده زمانی (قائم‌شهر، 7 آبان 1352ش- )
 
}}سپیده زمانی (قائم‌شهر، 7 آبان 1352ش- )
 +
 +
 
 
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:سپیده زمانی.jpg|thumb|سپیده زمانی]]داستان‌نویس و مترجم ایرانی. پس از پایان دوره‌ی کارشناسی خود در رشتۀ حقوق [[دانشگاه_تهران|دانشگاه_تهران]]، در سال ۱۳۷۸ به آمريكا مهاجرت كرد و در آنجا به تحصیل در رشته‌ی فیزیولوژی پرداخت.&nbsp;او که نوشتن و داستان­‌نویسی را از دوران تحصیلات راهنمایی شروع کرده، از همان اولين ­روزهاى خروج از ايران، به طور جدى شروع به نوشتن كرد. ثمرۀ&nbsp;اهتمام سپیده زمانی در &nbsp;نوشتن در&nbsp;طول این ­سال­‌های مهاجرت، چندين رمان و مجموعه داستان کوتاه است. اولين كتابى كه از او در ايران چاپ شد، مجموعه داستان&nbsp; ''باربودا'' ست که&nbsp;مجموعه‌­ای است مشتمل بر نه داستان کوتاه. پس از انتشار این­‌ مجموعه،&nbsp; اثر ديگرى از او با عنوان ''دارِ واش'' (رمان) به بازار كتاب ايران راه يافت. مجموعه داستان ''زن­‌ها به آسمان نگاه مى­‌كنند'' اثری متفاوت از اين نویسنده است كه به زنان و رنج‌­هاى مضاعف آنان در جوامع سنتى مى­‌پردازد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">علاوه بر ترجمه‌ی کتاب باربودا به عربی، تاكنون ترجمۀ انگلیسی برخى از داستان‌­هاى كوتاه سپیده زمانى در انجمن ادبى ييل<ref>Yale Literature club</ref>، كه در منهتن نيويورك برگزار می­‌گردد، به جامعه‌ی&nbsp;ادبى آمريكا معرفى شده است. سپيده زمانى ترجمۀ&nbsp;اشعار شاعران برجستۀ آمريكايى، استانلى اچ باركان<ref>Stanley H. Barkan</ref> و كارولين مرى كلیفلد<ref>Carolyn Mary Kleefeld</ref> را در کارنامه‌­اش دارد. او عضو افتخاری مجموعه‌ی&nbsp;ادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیاست&nbsp;و همچنین به عنوان مترجم فارسی، با نشریۀ ''کراس کالچرالِ'' نیویوک همکاری می­‌کند.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پرداختن به آداب و مفاهيم فولكوريک، توصیفات بسیار دقیق صحنه­‌ها و&nbsp;حوادث و روابط انسانی و پرداختن به موضوعاتی چون مهاجرت، تبعید، پاک‌سازی‌های قومی- مذهبی و تبعیض‌های جنسیتی&nbsp;از مولفه‌های آثار این نویسنده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">کتاب‌شناسی: ''باربودا'' (مجموعه داستان- نظر/ بدون، 1395)؛ ''اوروبروس'' (رمان- مهری، 1396)؛ ''دارِ واش'' (رمان- داستان، 1397)؛ ''زن‌ها به آسمان نگاه می‌کنند'' (مجموعه داستان- سیب سرخ، 1397)؛ ''باربودا'' (ترجمه‌ی عربی از حسین نجات- انگلیس، 1396)؛ ''بوسه‌ی آسمانی'' (ترجمه‌ی مجموعه اشعار کارولین&nbsp;مری کلیفلد به فارسی- نیویورک و لندن، 2019)؛ ''پامپرنیکل'' (ترجمه‌ی اشعار استانلی اچ بارکان به فارسی- نیویورک، 2019).</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع:&nbsp;</p>  
 
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:سپیده زمانی.jpg|thumb|سپیده زمانی]]داستان‌نویس و مترجم ایرانی. پس از پایان دوره‌ی کارشناسی خود در رشتۀ حقوق [[دانشگاه_تهران|دانشگاه_تهران]]، در سال ۱۳۷۸ به آمريكا مهاجرت كرد و در آنجا به تحصیل در رشته‌ی فیزیولوژی پرداخت.&nbsp;او که نوشتن و داستان­‌نویسی را از دوران تحصیلات راهنمایی شروع کرده، از همان اولين ­روزهاى خروج از ايران، به طور جدى شروع به نوشتن كرد. ثمرۀ&nbsp;اهتمام سپیده زمانی در &nbsp;نوشتن در&nbsp;طول این ­سال­‌های مهاجرت، چندين رمان و مجموعه داستان کوتاه است. اولين كتابى كه از او در ايران چاپ شد، مجموعه داستان&nbsp; ''باربودا'' ست که&nbsp;مجموعه‌­ای است مشتمل بر نه داستان کوتاه. پس از انتشار این­‌ مجموعه،&nbsp; اثر ديگرى از او با عنوان ''دارِ واش'' (رمان) به بازار كتاب ايران راه يافت. مجموعه داستان ''زن­‌ها به آسمان نگاه مى­‌كنند'' اثری متفاوت از اين نویسنده است كه به زنان و رنج‌­هاى مضاعف آنان در جوامع سنتى مى­‌پردازد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">علاوه بر ترجمه‌ی کتاب باربودا به عربی، تاكنون ترجمۀ انگلیسی برخى از داستان‌­هاى كوتاه سپیده زمانى در انجمن ادبى ييل<ref>Yale Literature club</ref>، كه در منهتن نيويورك برگزار می­‌گردد، به جامعه‌ی&nbsp;ادبى آمريكا معرفى شده است. سپيده زمانى ترجمۀ&nbsp;اشعار شاعران برجستۀ آمريكايى، استانلى اچ باركان<ref>Stanley H. Barkan</ref> و كارولين مرى كلیفلد<ref>Carolyn Mary Kleefeld</ref> را در کارنامه‌­اش دارد. او عضو افتخاری مجموعه‌ی&nbsp;ادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیاست&nbsp;و همچنین به عنوان مترجم فارسی، با نشریۀ ''کراس کالچرالِ'' نیویوک همکاری می­‌کند.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پرداختن به آداب و مفاهيم فولكوريک، توصیفات بسیار دقیق صحنه­‌ها و&nbsp;حوادث و روابط انسانی و پرداختن به موضوعاتی چون مهاجرت، تبعید، پاک‌سازی‌های قومی- مذهبی و تبعیض‌های جنسیتی&nbsp;از مولفه‌های آثار این نویسنده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">کتاب‌شناسی: ''باربودا'' (مجموعه داستان- نظر/ بدون، 1395)؛ ''اوروبروس'' (رمان- مهری، 1396)؛ ''دارِ واش'' (رمان- داستان، 1397)؛ ''زن‌ها به آسمان نگاه می‌کنند'' (مجموعه داستان- سیب سرخ، 1397)؛ ''باربودا'' (ترجمه‌ی عربی از حسین نجات- انگلیس، 1396)؛ ''بوسه‌ی آسمانی'' (ترجمه‌ی مجموعه اشعار کارولین&nbsp;مری کلیفلد به فارسی- نیویورک و لندن، 2019)؛ ''پامپرنیکل'' (ترجمه‌ی اشعار استانلی اچ بارکان به فارسی- نیویورک، 2019).</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع:&nbsp;</p>  
 
*[https://www.sepideh-zamani.com/ https://www.sepideh-zamani.com/]  
 
*[https://www.sepideh-zamani.com/ https://www.sepideh-zamani.com/]  

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۲۳

سپیده زمانی
زادروز قائم‌شهر 7 آبان 1352ش
ملیت ایرانی
تحصیلات و محل تحصیل حقوق دانشگاه تهران- پزشکی امریکا
شغل و تخصص اصلی داستان‌نویس
شغل و تخصص های دیگر مترجم
آثار اوروبروس (رمان- مهری، 1396)؛ دارِ واش (رمان- داستان، 1397)
گروه مقاله ادبیات فارسی
جوایز و افتخارات عضو افتخاری مجموعه ادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیا

سپیده زمانی (قائم‌شهر، 7 آبان 1352ش- )

 

سپیده زمانی

داستان‌نویس و مترجم ایرانی. پس از پایان دوره‌ی کارشناسی خود در رشتۀ حقوق دانشگاه_تهران، در سال ۱۳۷۸ به آمريكا مهاجرت كرد و در آنجا به تحصیل در رشته‌ی فیزیولوژی پرداخت. او که نوشتن و داستان­‌نویسی را از دوران تحصیلات راهنمایی شروع کرده، از همان اولين ­روزهاى خروج از ايران، به طور جدى شروع به نوشتن كرد. ثمرۀ اهتمام سپیده زمانی در  نوشتن در طول این ­سال­‌های مهاجرت، چندين رمان و مجموعه داستان کوتاه است. اولين كتابى كه از او در ايران چاپ شد، مجموعه داستان  باربودا ست که مجموعه‌­ای است مشتمل بر نه داستان کوتاه. پس از انتشار این­‌ مجموعه،  اثر ديگرى از او با عنوان دارِ واش (رمان) به بازار كتاب ايران راه يافت. مجموعه داستان زن­‌ها به آسمان نگاه مى­‌كنند اثری متفاوت از اين نویسنده است كه به زنان و رنج‌­هاى مضاعف آنان در جوامع سنتى مى­‌پردازد.

علاوه بر ترجمه‌ی کتاب باربودا به عربی، تاكنون ترجمۀ انگلیسی برخى از داستان‌­هاى كوتاه سپیده زمانى در انجمن ادبى ييل[۱]، كه در منهتن نيويورك برگزار می­‌گردد، به جامعه‌ی ادبى آمريكا معرفى شده است. سپيده زمانى ترجمۀ اشعار شاعران برجستۀ آمريكايى، استانلى اچ باركان[۲] و كارولين مرى كلیفلد[۳] را در کارنامه‌­اش دارد. او عضو افتخاری مجموعه‌ی ادبی- هنری کارولین مری کلیفلد در کالیفرنیاست و همچنین به عنوان مترجم فارسی، با نشریۀ کراس کالچرالِ نیویوک همکاری می­‌کند.

پرداختن به آداب و مفاهيم فولكوريک، توصیفات بسیار دقیق صحنه­‌ها و حوادث و روابط انسانی و پرداختن به موضوعاتی چون مهاجرت، تبعید، پاک‌سازی‌های قومی- مذهبی و تبعیض‌های جنسیتی از مولفه‌های آثار این نویسنده است.

کتاب‌شناسی: باربودا (مجموعه داستان- نظر/ بدون، 1395)؛ اوروبروس (رمان- مهری، 1396)؛ دارِ واش (رمان- داستان، 1397)؛ زن‌ها به آسمان نگاه می‌کنند (مجموعه داستان- سیب سرخ، 1397)؛ باربودا (ترجمه‌ی عربی از حسین نجات- انگلیس، 1396)؛ بوسه‌ی آسمانی (ترجمه‌ی مجموعه اشعار کارولین مری کلیفلد به فارسی- نیویورک و لندن، 2019)؛ پامپرنیکل (ترجمه‌ی اشعار استانلی اچ بارکان به فارسی- نیویورک، 2019).

 

منابع: 

 


  1. Yale Literature club
  2. Stanley H. Barkan
  3. Carolyn Mary Kleefeld