شهریار وقفی پور: تفاوت بین نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
پرش به: ناوبری، جستجو
 
سطر ۲۶: سطر ۲۶:
 
|پست تخصصی =
 
|پست تخصصی =
 
|باشگاه =
 
|باشگاه =
}}شهریار وقفی‌­پور (زاهدان 16خرداد 1356ش- )</p> <p style="text-align: justify;">[[File:شهریار وقفی پور.jpg|thumb|شهریار وقفی پور]]مترجم، داستان­‌نویس و&nbsp;شاعر ایرانی. او فارغ‌­التحصیل دوره­‌ی كارشناسی مهندسی مكانيك (از&nbsp;[[دانشگاه_صنعتی_شریف|دانشگاه_صنعتی_شریف]]) و كارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه‌ی ادبی، از جمله جایزه‌ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، [[جایزه_شعر_احمد_شاملو|جایزه‌ ادبی احمد شاملو]] و جایزه‌ی ادبی والس، از فعالیت­‌های مهم اوست. ''کتاب اعتیاد ''وقفی‌­پور در جایزه‌ی کتاب سال 1385 "واو" به عنوان اثر شایسته‌ی تقدیر انتخاب شد&nbsp;و رمان ''ده مرده''&nbsp;هم یکی از سه نامزد دریافت [[جایزه_ادبی_هوشنگ_گلشیری|جایزه‌ی هوشنگ گلشیری]] بود.</p> <p style="text-align: justify;">از وقفی‌­پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه‌ی شعر و بیش­تر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه‌ی او حوزه‌­های ادبیات، نظریه‌ی ادبی، زیبایی‌­شناسی، فلسفه و روان‌شناسی را در بر می‌گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه‌ی 1370 تاکنون در روزنامه‌ها و مجلاتی چون ''شرق''، ''اعتماد''، ''آدينه''، ''فرهنگ و توسعه''، ''دنيای سخن'' و ''كارنامه ''منتشر شده است. وقفی‌پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم‌اکنون، جز همکاری با چند موسسه‌ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه‌های خصوصی به تدریس روان‌شناسی لاکانی مشغول است.</p> <p style="text-align: justify;">گزیده‌ی کتاب­‌شناسی: ''ده مرده ''(داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ ''بال­‌های شکسته'' ([[جبران_خلیل_جبران|جبران_خلیل_جبران]]- مروارید، 1388)؛ ''تلی از تصاویر شکسته'' (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ ''کتاب اعتیاد'' (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ ''مساله‌ی مرگ و زندگی'' (ترجمه‌ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ ''در محاصره'' (ترجمه‌ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ''ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد'' (ترجمه‌ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ ''کودتا در سه ضرب'' (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ ''صبحانه در رختخواب'' (ترجمه‌ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ ''پس از بابل'' (نقدی بر نظریه‌­ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ ''آگراندیسمان ''(ترجمه‌ی داستان­‌هایی از استادان آرژانتینی، [[خورخه_لوییس_بورخس_(۱۸۹۹ـ۱۹۸۶)|خورخه لوئیس بورخس]]... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ ''مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس'' (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ''ابیات مرگ'' (ترجمه‌ی گزیده­‌ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ ''امر واقعی و نقاشی: [[لاکان،_ژاک_(۱۹۰۱ـ۱۹۸۱)|لاکان]] و [[دکونینگ،_ویلم_(۱۹۰۴ـ۱۹۹۷)|دکونینگ]]'' (نشر روزبهان، 1390)؛ ''پدران خفته و اشباح عروسک­‌خانه'' (تالیف در حوزه‌ی هنر- روان‌­شناسی، دیبایه، 1394)؛ ''تجربه زیباشناختی'' (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ ''جامعه‌­شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از [[آدورنو،_تیودور_(۱۹۰۳ـ_۱۹۶۹)|آدورنو]]...'' (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ ''سردی و سبعیت: تک­‌نگاری در باب مازوخ'' ([[ژیل_دلوز|ژیل_دلوز]]- رازگو، 1394).</p> <p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
+
}}شهریار وقفی‌­پور (زاهدان 16خرداد 1356ش- )</p> <p style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p style="text-align: justify;">[[File:شهریار وقفی پور.jpg|thumb|شهریار وقفی پور]]مترجم، داستان­‌نویس و&nbsp;شاعر ایرانی. او فارغ‌­التحصیل دوره­‌ی كارشناسی مهندسی مكانيك (از&nbsp;[[دانشگاه_صنعتی_شریف|دانشگاه_صنعتی_شریف]]) و كارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه‌ی ادبی، از جمله جایزه‌ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، [[جایزه_شعر_احمد_شاملو|جایزه‌ ادبی احمد شاملو]] و جایزه‌ی ادبی والس، از فعالیت­‌های مهم اوست. ''کتاب اعتیاد ''وقفی‌­پور در جایزه‌ی کتاب سال 1385 "واو" به عنوان اثر شایسته‌ی تقدیر انتخاب شد&nbsp;و رمان ''ده مرده''&nbsp;هم یکی از سه نامزد دریافت [[جایزه_ادبی_هوشنگ_گلشیری|جایزه‌ی هوشنگ گلشیری]] بود.</p> <p style="text-align: justify;">از وقفی‌­پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه‌ی شعر و بیش­تر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه‌ی او حوزه‌­های ادبیات، نظریه‌ی ادبی، زیبایی‌­شناسی، فلسفه و روان‌شناسی را در بر می‌گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه‌ی 1370 تاکنون در روزنامه‌ها و مجلاتی چون ''شرق''، ''اعتماد''، ''آدينه''، ''فرهنگ و توسعه''، ''دنيای سخن'' و ''كارنامه ''منتشر شده است. وقفی‌پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم‌اکنون، جز همکاری با چند موسسه‌ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه‌های خصوصی به تدریس روان‌شناسی لاکانی مشغول است.</p> <p style="text-align: justify;">گزیده‌ی کتاب­‌شناسی: ''ده مرده ''(داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ ''بال­‌های شکسته'' ([[جبران_خلیل_جبران|جبران_خلیل_جبران]]- مروارید، 1388)؛ ''تلی از تصاویر شکسته'' (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ ''کتاب اعتیاد'' (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ ''مساله‌ی مرگ و زندگی'' (ترجمه‌ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ ''در محاصره'' (ترجمه‌ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ''ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد'' (ترجمه‌ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ ''کودتا در سه ضرب'' (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ ''صبحانه در رختخواب'' (ترجمه‌ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ ''پس از بابل'' (نقدی بر نظریه‌­ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ ''آگراندیسمان ''(ترجمه‌ی داستان­‌هایی از استادان آرژانتینی، [[خورخه_لوییس_بورخس_(۱۸۹۹ـ۱۹۸۶)|خورخه لوئیس بورخس]]... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ ''مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس'' (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ''ابیات مرگ'' (ترجمه‌ی گزیده­‌ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ ''امر واقعی و نقاشی: [[لاکان،_ژاک_(۱۹۰۱ـ۱۹۸۱)|لاکان]] و [[دکونینگ،_ویلم_(۱۹۰۴ـ۱۹۹۷)|دکونینگ]]'' (نشر روزبهان، 1390)؛ ''پدران خفته و اشباح عروسک­‌خانه'' (تالیف در حوزه‌ی هنر- روان‌­شناسی، دیبایه، 1394)؛ ''تجربه زیباشناختی'' (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ ''جامعه‌­شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از [[آدورنو،_تیودور_(۱۹۰۳ـ_۱۹۶۹)|آدورنو]]...'' (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ ''سردی و سبعیت: تک­‌نگاری در باب مازوخ'' ([[ژیل_دلوز|ژیل_دلوز]]- رازگو، 1394).</p> <p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>
 +
*مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.
 +
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
 
----
 
----
 
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
 
<p style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
 
[[Category:زبان‌شناسی و ترجمه]] [[Category:مترجمان]] [[Category:ادبیات فارسی]] [[Category:ادبیات معاصر - اشخاص]]
 
[[Category:زبان‌شناسی و ترجمه]] [[Category:مترجمان]] [[Category:ادبیات فارسی]] [[Category:ادبیات معاصر - اشخاص]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ تیر ۱۳۹۸، ساعت ۰۶:۱۰

شهریار وقفی‌پور
زادروز زاهدان 16خرداد 1356ش
ملیت ایرانی
تحصیلات و محل تحصیل کارشناسی مهندسی مکانیک و کارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر
شغل و تخصص اصلی مترجم
شغل و تخصص های دیگر شاعر و داستان‌نویس
سبک شعر سپید
آثار ده مرده(داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ بال­‌های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)
گروه مقاله ادبیات فارسی
شهریار وقفی‌­پور (زاهدان 16خرداد 1356ش- )

 

شهریار وقفی پور
مترجم، داستان­‌نویس و شاعر ایرانی. او فارغ‌­التحصیل دوره­‌ی كارشناسی مهندسی مكانيك (از دانشگاه_صنعتی_شریف) و كارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه‌ی ادبی، از جمله جایزه‌ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، جایزه‌ ادبی احمد شاملو و جایزه‌ی ادبی والس، از فعالیت­‌های مهم اوست. کتاب اعتیاد وقفی‌­پور در جایزه‌ی کتاب سال 1385 "واو" به عنوان اثر شایسته‌ی تقدیر انتخاب شد و رمان ده مرده هم یکی از سه نامزد دریافت جایزه‌ی هوشنگ گلشیری بود.

از وقفی‌­پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه‌ی شعر و بیش­تر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه‌ی او حوزه‌­های ادبیات، نظریه‌ی ادبی، زیبایی‌­شناسی، فلسفه و روان‌شناسی را در بر می‌گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه‌ی 1370 تاکنون در روزنامه‌ها و مجلاتی چون شرق، اعتماد، آدينه، فرهنگ و توسعه، دنيای سخن و كارنامه منتشر شده است. وقفی‌پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم‌اکنون، جز همکاری با چند موسسه‌ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه‌های خصوصی به تدریس روان‌شناسی لاکانی مشغول است.

گزیده‌ی کتاب­‌شناسی: ده مرده (داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ بال­‌های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ مساله‌ی مرگ و زندگی (ترجمه‌ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ در محاصره (ترجمه‌ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد (ترجمه‌ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ کودتا در سه ضرب (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ صبحانه در رختخواب (ترجمه‌ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ پس از بابل (نقدی بر نظریه‌­ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ آگراندیسمان (ترجمه‌ی داستان­‌هایی از استادان آرژانتینی، خورخه لوئیس بورخس... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ابیات مرگ (ترجمه‌ی گزیده­‌ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ امر واقعی و نقاشی: لاکان و دکونینگ (نشر روزبهان، 1390)؛ پدران خفته و اشباح عروسک­‌خانه (تالیف در حوزه‌ی هنر- روان‌­شناسی، دیبایه، 1394)؛ تجربه زیباشناختی (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ جامعه‌­شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از آدورنو... (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ سردی و سبعیت: تک­‌نگاری در باب مازوخ (ژیل_دلوز- رازگو، 1394).

 

  • مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.