فرهاد پیربال: تفاوت بین نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
پرش به ناوبری پرش به جستجو
سطر ۲۷: سطر ۲۷:
 
|باشگاه =
 
|باشگاه =
 
}}فرهاد پیربال (اربیل 1961م-  )
 
}}فرهاد پیربال (اربیل 1961م-  )
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:فرهاد پیربال.jpg|thumb|فرهاد پیربال]]شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کرد عراقی. کودکی و نوجوانی‌اش را در شهر زادگاهش (هولیر اربیل) گذراند و بعدها به سلیمانیه رفت تا در دانشگاه سلیمانیه به تحصیل زبان و ادبیات کُردی بپردازد. در زمان [[صدام_حسین|صدام_حسین]] از کشورش خارج شد. پیربال به خاطر مبارزاتش با حکومت بعث، ابتدا به ایران پناهنده شد و سپس زندگی در تبعید را در کشورهای سوریه، دانمارک، ایتالیا، آلمان و فرانسه سپری کرد. او سال­‌ها بعد، از دانشگاه سوربن فرانسه مدرک دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی را گرفت. پیربال هم‌اکنون در زادگاهش به سر می‌برد و در دانشگاه‌­های اقلیم کُردستان سمت استادی دارد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">از او تاکنون بیشتر از 55 اثر در زمینه‌های شعر، داستان، نمایشنامه، پژوهش­‌های ادبی و تاریخی، ترجمه و مقاله منتشر شده است. مجموعه شعرهای&nbsp;&nbsp;''<span dir="LTR">&nbsp;exile</span>/ تبعید''، ''سیاهی‌های درون سپید و سپیدی­‌های درون سیاه'' و ''برای رودان پسرم'' از جمله آثار شعری پیربال هستند.&nbsp;او همچنین&nbsp;گزیده‌­ای از اشعار [[رمبو،_آرتور_(۱۸۵۴ـ۱۸۹۱)|رمبو]]،‌ [[بودلر،_شارل_(۱۸۲۱ـ۱۸۶۷)|بودلر]] و شاعران معاصر فرانسه را همراه با نمایشنامه‌هایی از [[استریندبرگ،_اوگوست_(۱۸۴۹ـ۱۹۱۲)|استریندبرگ]]، [[آداموف،_آرتور_(۱۹۰۸ـ۱۹۷۰)|آرتور.ی. آداموف]]، و نیز آثاری از نویسندگان سوررئالیست فرانسوی&nbsp;را به زبان کُردی ترجمه کرده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پیربال در شعرش از شاعران معاصر ایرانی، مانند [[فروغ_فرخ_زاد|فروغ فرخزاد]] و [[نیما_یوشیج|نیما_یوشیج]] متاثر بوده و این مولفه در بعضی از آثار او به‌وضوح نمایان است. رمان‌های ''سروان تحسین و چیزهای دیگر''، ''سانتیگو د کامپوستلا''، ''یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی''&nbsp;و ''لامارتین'' (با ترجمه‌ی فارسی مریوان حلبچه‌­ای و امان جلیلیان)، مجموعه‌ داستان‌هایی چون ''سیب‌زمینی­‌خورها'' و همچنین نمایشنامه‌های متعدد و بیست کتاب پژوهشی از جمله آثار تألیفی او‌ هستند. پیربال به کار روزنامه‌نگاری نیز اشتغال داشته و در اروپا سردبیری مجلات مختلفی را در استکهلم، پاریس و کپنهاگ به عهده داشته است. او در سال­‌های اخیر، سردبیری مجله‌ی "ویران" در اربیل و همچنین مدیریت یک مرکز فرهنگی مستقل به نام "خانه شرف‌خان بطلیسی" را در کارنامه‌­اش دارد. از دیگر آثار فرهاد پیربال که به فارسی ترجمه شده‌­اند می­‌توان به کتاب اشعار ''مانیفست یک‌­نفرۀ پناهندۀ شمارۀ 33333'' (گزیده­‌ای از اشعار فرهاد پیربال- ترجمه‌ی [[فریاد_شیری|فریاد_شیری]]) و داستان بلند ''مار و پله'' (با ترجمه‌ی مریوان حلبچه‌­ای) اشاره کرد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
+
 
 +
&nbsp;
 +
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:فرهاد پیربال.jpg|thumb|فرهاد پیربال]]شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کرد عراقی. کودکی و نوجوانی‌اش را در شهر زادگاهش (هولیر اربیل) گذراند و بعدها به سلیمانیه رفت تا در دانشگاه سلیمانیه به تحصیل زبان و ادبیات کُردی بپردازد. در زمان [[صدام_حسین|صدام_حسین]] از کشورش خارج شد. پیربال به خاطر مبارزاتش با حکومت بعث، ابتدا به ایران پناهنده شد و سپس زندگی در تبعید را در کشورهای سوریه، دانمارک، ایتالیا، آلمان و فرانسه سپری کرد. او سال­‌ها بعد، از دانشگاه سوربن فرانسه مدرک دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی را گرفت. پیربال هم‌اکنون در زادگاهش به سر می‌برد و در دانشگاه‌­های اقلیم کُردستان سمت استادی دارد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">از او تاکنون بیشتر از 55 اثر در زمینه‌های شعر، داستان، نمایشنامه، پژوهش­‌های ادبی و تاریخی، ترجمه و مقاله منتشر شده است. مجموعه شعرهای&nbsp;&nbsp;''<span dir="LTR">&nbsp;exile</span>/ تبعید''، ''سیاهی‌های درون سپید و سپیدی­‌های درون سیاه'' و ''برای رودان پسرم'' از جمله آثار شعری پیربال هستند.&nbsp;او همچنین&nbsp;گزیده‌­ای از اشعار [[رمبو،_آرتور_(۱۸۵۴ـ۱۸۹۱)|رمبو]]،‌ [[بودلر،_شارل_(۱۸۲۱ـ۱۸۶۷)|بودلر]] و شاعران معاصر فرانسه را همراه با نمایشنامه‌هایی از [[استریندبرگ،_اوگوست_(۱۸۴۹ـ۱۹۱۲)|استریندبرگ]]، [[آداموف،_آرتور_(۱۹۰۸ـ۱۹۷۰)|آرتور.ی. آداموف]]، و نیز آثاری از نویسندگان سوررئالیست فرانسوی&nbsp;را به زبان کُردی ترجمه کرده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پیربال در شعرش از شاعران معاصر ایرانی، مانند [[فروغ_فرخ_زاد|فروغ فرخزاد]] و [[نیما_یوشیج|نیما_یوشیج]] متاثر بوده و این مولفه در بعضی از آثار او به‌وضوح نمایان است. رمان‌های ''سروان تحسین و چیزهای دیگر''، ''سانتیگو د کامپوستلا''، ''یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی''&nbsp;و ''لامارتین'' (با ترجمه‌ی فارسی مریوان حلبچه‌­ای و امان جلیلیان)، مجموعه‌ داستان‌هایی چون ''سیب‌زمینی­‌خورها'' و همچنین نمایشنامه‌های متعدد و بیست کتاب پژوهشی از جمله آثار تألیفی او‌ هستند. پیربال به کار روزنامه‌نگاری نیز اشتغال داشته و در اروپا سردبیری مجلات مختلفی را در استکهلم، پاریس و کپنهاگ به عهده داشته است. او در سال­‌های اخیر، سردبیری مجله‌ی "ویران" در اربیل و همچنین مدیریت یک مرکز فرهنگی مستقل به نام "خانه شرف‌خان بطلیسی" را در کارنامه‌­اش دارد. از دیگر آثار فرهاد پیربال که به فارسی ترجمه شده‌­اند می­‌توان به کتاب اشعار ''مانیفست یک‌­نفرۀ پناهندۀ شمارۀ 33333'' (گزیده­‌ای از اشعار فرهاد پیربال- ترجمه‌ی [[فریاد_شیری|فریاد_شیری]]) و داستان بلند ''مار و پله'' (با ترجمه‌ی مریوان حلبچه‌­ای) اشاره کرد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع:</p>
 +
*مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.
 +
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
 
----
 
----
  
 
[[Category:ادبیات سایر کشورها]]
 
[[Category:ادبیات سایر کشورها]]

نسخهٔ ‏۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۲۳

فرهاد پیربال
زادروز اربیل 1961م
ملیت عراقی
تحصیلات و محل تحصیل دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی- سوربن
شغل و تخصص اصلی شاعر و نویسنده
شغل و تخصص های دیگر مترجم و پژوهشگر
آثار سروان تحسین و چیزهای دیگر، سانتیگو د کامپوستلا، یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی
گروه مقاله ادبیات سایر کشورها

فرهاد پیربال (اربیل 1961م-  )

 

فرهاد پیربال

شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کرد عراقی. کودکی و نوجوانی‌اش را در شهر زادگاهش (هولیر اربیل) گذراند و بعدها به سلیمانیه رفت تا در دانشگاه سلیمانیه به تحصیل زبان و ادبیات کُردی بپردازد. در زمان صدام_حسین از کشورش خارج شد. پیربال به خاطر مبارزاتش با حکومت بعث، ابتدا به ایران پناهنده شد و سپس زندگی در تبعید را در کشورهای سوریه، دانمارک، ایتالیا، آلمان و فرانسه سپری کرد. او سال­‌ها بعد، از دانشگاه سوربن فرانسه مدرک دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی را گرفت. پیربال هم‌اکنون در زادگاهش به سر می‌برد و در دانشگاه‌­های اقلیم کُردستان سمت استادی دارد.

از او تاکنون بیشتر از 55 اثر در زمینه‌های شعر، داستان، نمایشنامه، پژوهش­‌های ادبی و تاریخی، ترجمه و مقاله منتشر شده است. مجموعه شعرهای   exile/ تبعید، سیاهی‌های درون سپید و سپیدی­‌های درون سیاه و برای رودان پسرم از جمله آثار شعری پیربال هستند. او همچنین گزیده‌­ای از اشعار رمبو،‌ بودلر و شاعران معاصر فرانسه را همراه با نمایشنامه‌هایی از استریندبرگ، آرتور.ی. آداموف، و نیز آثاری از نویسندگان سوررئالیست فرانسوی را به زبان کُردی ترجمه کرده است.

پیربال در شعرش از شاعران معاصر ایرانی، مانند فروغ فرخزاد و نیما_یوشیج متاثر بوده و این مولفه در بعضی از آثار او به‌وضوح نمایان است. رمان‌های سروان تحسین و چیزهای دیگر، سانتیگو د کامپوستلا، یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی و لامارتین (با ترجمه‌ی فارسی مریوان حلبچه‌­ای و امان جلیلیان)، مجموعه‌ داستان‌هایی چون سیب‌زمینی­‌خورها و همچنین نمایشنامه‌های متعدد و بیست کتاب پژوهشی از جمله آثار تألیفی او‌ هستند. پیربال به کار روزنامه‌نگاری نیز اشتغال داشته و در اروپا سردبیری مجلات مختلفی را در استکهلم، پاریس و کپنهاگ به عهده داشته است. او در سال­‌های اخیر، سردبیری مجله‌ی "ویران" در اربیل و همچنین مدیریت یک مرکز فرهنگی مستقل به نام "خانه شرف‌خان بطلیسی" را در کارنامه‌­اش دارد. از دیگر آثار فرهاد پیربال که به فارسی ترجمه شده‌­اند می­‌توان به کتاب اشعار مانیفست یک‌­نفرۀ پناهندۀ شمارۀ 33333 (گزیده­‌ای از اشعار فرهاد پیربال- ترجمه‌ی فریاد_شیری) و داستان بلند مار و پله (با ترجمه‌ی مریوان حلبچه‌­ای) اشاره کرد.

 

منابع:

  • مقاله از طرق مصاحبه تهیه و نوشته شده است.