<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fa">
	<id>https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_%28%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8%29</id>
	<title>راهبه (کتاب) - تاریخچهٔ نسخه‌ها</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wikijoo.ir/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_%28%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-04T13:13:58Z</updated>
	<subtitle>تاریخچهٔ نسخه‌ها برای این صفحه در ویکی</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.41.0</generator>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130713&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۵ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۳۱</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130713&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-05T20:31:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۵ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۲۰:۳۱&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l14&quot;&gt;خط ۱۴:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱۴:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[رده:ادبیات غرب]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[رده:سایر گونه های ادبی]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130562&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۴۹</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130562&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T11:49:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۱:۴۹&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کلیسایی &lt;/del&gt;در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کلیسا &lt;/ins&gt;در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                                                      &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;                                                      &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130525&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۵</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130525&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:45:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۵&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                                                     &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                                                    &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130524&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۵</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130524&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:45:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۵&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;        &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;                                                     &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130523&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۴</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130523&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۴&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;  &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;        &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* [https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* [https://ketabnak.com/book/86513/%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87 راهبه]  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*[https://ketabnak.com/book/86513/%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87 راهبه]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130522&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۴</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130522&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:44:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۴۴&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l2&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۲:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &amp;#039;&amp;#039;La Religieuse&amp;#039;&amp;#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &amp;#039;&amp;#039;راهبه&amp;#039;&amp;#039; به علاوۀ &amp;#039;&amp;#039;ژاک قضاقدری و اربابش&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Jacques the Fatalist and His Master&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;،&amp;#039;&amp;#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Rameau’s Nephew&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسایی در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال دفاع از آزادی فردی است. این رمان، همچون &amp;#039;&amp;#039;برادرزادۀ رامو&amp;#039;&amp;#039;، هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ و اساس دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار مشترکشان شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی دختر را نیز به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;  &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;* [https://mohamadrezateimouri.com/d-diderot/ مروری بر زندگینامه دنی دیدرو ، به همراه لیست آثار و شرحی بر افکار و اندیشه هایش] &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;* [https://ketabnak.com/book/86513/%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87 راهبه] &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130520&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۳۸</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130520&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:38:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۳۸&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کلیسا &lt;/del&gt;در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;رمان &lt;/del&gt;همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039; هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;و گریم &lt;/del&gt;و چند یار &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;دیگرشان &lt;/del&gt;شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کنت &lt;/del&gt;علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;تیره‌روزی‌های &lt;/del&gt;دختر را &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;هم &lt;/del&gt;به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;کلیسایی &lt;/ins&gt;در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 زمینۀ نوشتنش &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;با تأثیر از ماجراهای دردناک راهبه‌ای &lt;/ins&gt;آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته، هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;در کل نقد جزم‌گرایی دین‌مدارانی‌ست که شیوۀ عملکرد سختگیرانه‌شان حاصلی جز بیگانگی مذهبی ندارد و البته رمان در عین حال &lt;/ins&gt;دفاع از آزادی فردی است. این &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;رمان، &lt;/ins&gt;همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;، &lt;/ins&gt;هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;و اساس &lt;/ins&gt;دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری است که با همدستی دوستان او و دیدرو و چند یار &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;مشترکشان &lt;/ins&gt;شکل گرفته و ادامه یافته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;تیره‌روزی‌ها و مشقات واقعی &lt;/ins&gt;دختر را &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نیز &lt;/ins&gt;به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130516&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۲۲</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130516&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:22:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۲۲&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;یافته &lt;/del&gt;هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039; هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ دیگر &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ماجراهای &lt;/del&gt;رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; است که با همدستی دوستان او و دیدرو و گریم و چند یار دیگرشان شکل گرفته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان کنت علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نامه‌هایی &lt;/del&gt;که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌های دختر را هم به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;زمینۀ &lt;/ins&gt;نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;یافته، &lt;/ins&gt;هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039; هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سولیه&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; یا سیمونن&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; و بعدتر در دیر سنت ماری&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; خیابان باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; محبوس کرده است. منشأ دیگر رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;با نامه‌نگاری‌های دنباله‌داری &lt;/ins&gt;است که با همدستی دوستان او و دیدرو و گریم و چند یار دیگرشان شکل گرفته &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;و ادامه یافته &lt;/ins&gt;است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان کنت علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;نامه‌ها(ی ساختگی دیدرو و دوستانش) &lt;/ins&gt;که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Caen&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌های دختر را هم به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130514&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۱۳</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130514&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:13:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۱۳&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون برادرزادۀ رامو هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار یا سولیه یا سیمونن که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان و بعدتر در دیر سنت ماری خیابان &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;مارک &lt;/del&gt;محبوس کرده است. منشأ دیگر ماجراهای رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار است که با همدستی دوستان او و دیدرو و گریم و چند یار دیگرشان شکل گرفته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان کنت علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌هایی که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌های دختر را هم به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039;&lt;/ins&gt;برادرزادۀ رامو&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&#039;&#039; &lt;/ins&gt;هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Suzanne Delamare&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;یا سولیه&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Saulier&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;یا سیمونن&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Simonin&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Longchamp&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;و بعدتر در دیر سنت ماری&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Sainte-Marie&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;خیابان &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;باک&amp;lt;ref&amp;gt;Bac&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;محبوس کرده است. منشأ دیگر ماجراهای رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Croismare&amp;lt;/ref&amp;gt; &lt;/ins&gt;است که با همدستی دوستان او و دیدرو و گریم و چند یار دیگرشان شکل گرفته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان کنت علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌هایی که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌های دختر را هم به تصویر می‌کشد.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130513&amp;oldid=prev</id>
		<title>Reza rouzbahani در ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۰۷</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wikijoo.ir/index.php?title=%D8%B1%D8%A7%D9%87%D8%A8%D9%87_(%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8)&amp;diff=2010130513&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-02T09:07:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fa&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;→ نسخهٔ قدیمی‌تر&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۰۷&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;خط ۱:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون برادرزادۀ رامو هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار یا سولیه یا سیمونن که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان و بعدتر در دیر سنت ماری خیابان مارک محبوس کرده است. راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;(به فرانسوی:  &#039;&#039;La Religieuse&#039;&#039;) داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. &#039;&#039;راهبه&#039;&#039; به علاوۀ &#039;&#039;ژاک قضاقدری و اربابش&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Jacques the Fatalist and His Master&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&#039;&#039;،&#039;&#039; از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و &#039;&#039;برادرزادۀ رامو&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Rameau’s Nephew&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه که از سال 1760 نوشتنش آغاز شده و به احتمال در حدود سال 1780 شکل نهایی‌ یافته هجو خلقیات حاکم بر یکی از دیرهای زنان در سدۀ 18 میلادی و دفاع از آزادی فردی است. این رمان همچون برادرزادۀ رامو هم از واقعیت ریشه گرفته و هم از خیال. منشأش ماجرای ناگوار دوشیزه‌ای است به نام سوزان دولامار یا سولیه یا سیمونن که در سال 1758 مادرش را متهم نموده بود که به اجبار او را در صومعۀ لونشان و بعدتر در دیر سنت ماری خیابان مارک محبوس کرده است. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;منشأ دیگر ماجراهای رمان ماجرای طنزآمیز دست انداختن مارکی دو کروآمار است که با همدستی دوستان او و دیدرو و گریم و چند یار دیگرشان شکل گرفته است. این مرد حساس (مارکی)، به سرنوشت دختر جوان کنت علاقمند شده، ولی نتوانسته بود او را در دعوایش علیه مادر خود حاکم سازد. سه سال بعد، مارکی که در املاک نورماندی خود به سر می‌برد، به راحتی باور می‌کند که سوزان، که به دیر دیگری انتقال یافته، توانسته فرار کند. نامه‌هایی که به دست مارکی رسیده و گویا به امضای راهبۀ سابق است، چنان هیجان مارکی را برمی‌انگیزد که سوزان را دعوت به کان می‌کند تا در آن‌جا او را به شغل آبرومندی بگمارد. شوخی تا زمان درازی طول می‌کشد؛ یعنی تا روزی که دیدرو تصمیم می‌گیرد که دختر قهرمان ماجرا را بمیراند. لیکن در رمانش به این هم اکتفا نمی‌کند و تیره‌روزی‌های دختر را هم به تصویر می‌کشد. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;----&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Reza rouzbahani</name></author>
	</entry>
</feed>