عدنان غریفی

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
نسخهٔ تاریخ ‏۲۴ ژوئیهٔ ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۲۳ توسط Amir (بحث | مشارکت‌ها)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
عدنان غریفی
زادروز خرمشهر 12 خرداد 1323ش
محل زندگی ایران- هلند
ملیت ایرانی
تحصیلات و محل تحصیل دانشکده­‌ نفت آبادان
شغل و تخصص اصلی داستان‌نویس
شغل و تخصص های دیگر مترجم و شاعر
آثار سکه­‌ها (رمان- افراز، 1390)؛ نظارت دقیق قطارها (ترجمه­‌ی رمانی از هومیل اهرابال، چاپ دوم: افراز، 1392) و نخل مشتعل (مجموعه شعر- افراز، 1393)
گروه مقاله ادبیات فارسی
جوایز و افتخارات  

عدنان غریفی (خرمشهر 12 خرداد 1323ش- )

 

عدنان غریفی

داستان‌­نویس، مترجم و شاعر ایرانی. پس از اتمام تحصیلات ابتدایی و متوسطه در زادگاهش، به آبادان رفت و از دانشکده­‌ی نفت آن شهر فارغ التحصیل شد. در اواسط  دهه­‌ی 1340 با همکاری عده‌ای (چون منصور و نسیم_خاکسار، ناصر مؤذن، ناصر تقوایی و...) دفترهای ادبی هنر و ادبیات جنوب را منتشر کرد که پس از انتشار شماره­‌ی نهم در سال 1346 بیشترشان دستگیر شدند. پس از آزادی ابتدا در آبادان به عنوان معلم انگلیسی و مربی تنظیم متن برای رادیو و تلویزیون مشغول به کار شد. مدتی بعد به تهران منتقل و در همین اداره مشغول به کار شد. سپس به رادیو رفت و سردبیر برنامه‌­ی فرهنگی برنامه­‌ی دوم بود و ترجمه و اجرای برنامه­‌ی روزانه "برای شما خوانده‌ایم" را به عهده داشت و هم‌زمان با مجله­‌ی خوشه (به سردبیریاحمد شاملو) همکاری می‌کرد. او در سال 1363 ابتدا به ایتالیا و بعد از سه سال به هلند مهاجرت کرد و بیش‌تر به نوشتن و ترجمه پرداخت.

غریفی علاوه بر فارسی به زبان­‌های عربی، انگلیسی، هلندی و ایتالیایی تسلط دارد. او از نخستین آغازگران ادبیات مدرن جنوب و همچنین از نخستین مترجمان "ایتالو کالوینو" و "سالینجر" است. برای نخستین بار«بوهمیل هرابال» (نویسنده­‌ی چک) را در دهه‌­ی 1350 در مجله­‌ی تماشا معرفی کرد. اولین داستانش در سال 1339 در مجله­‌ی جوانان (زیر نظر احمد شاملو) و بعد از آن داستان­‌ها، ترجمه­‌ها و شعرهایش طی دهه­‌های 1340 و 1350 در نشریات متعددی، از جمله خوشه، چاپ شدند. از فعالیت­‌های دیگر او به سردبیری، نویسندگی، ترجمه، ویرایش و گویندگی برنامه‌ها‌‌ی رادیویی (چون "طنز و طنزآوران جهان و "داستان کوتاه جهان") و همچنین همکاری با نشریات کتاب هفته (به سردبیری احمد شاملو) و تماشا (به عنوان سردبیر بخش فرهنگی و مترجم) و انتشار گاه­نامه­‌ی فاخته (در هلند) می‌­توان اشاره کرد.

اولین داستان­‌هایش را به سبک سوررئالیستی درباره­‌ی سقوط خانواده­‌ی ریشه‌­دار خوزستانی و غم غربتِ از بین رفتن مظاهر سنتی و طبیعی در هجوم صنعت پدید آورد. اما به تدریج از شگردهای رئالیستی ساد‌ه‌­تری بهره برد. غریفی در داستا‌ن‌­های آخرش كه در هلند منتشر كرده بر جنبه‌­های خودزندگی­نامه‌­ای آثارش افزوده و به سمت نوعی واقع گرایی استنادی تمایل یافته است. با ذکر این که تعداد زیادی از آثار غریفی هنوز منتشر نشده‌­اند، به تعدادی از آثار منتشر شده‌­اش ذیل همین مقاله اشاره می‌­شود.

 

گزیده‌­ی کتاب­‌شناسی: شنل‌پوش در مه (مجموعه داستان- بُن، 1355)؛ این‌سوی عطرِ قبیله (مجموعه شعر- رواق، 1357)؛ شعرهای تبعید و چشمان سگ مرده (ترجمه­‌ی شعرهای عبدالوهاب البیاتی- رواق، 1357)؛ مردان در آفتاب (ترجمه­‌ی رمانی از غسَان کَنَفانی- رواق، ؟)؛ مرغِ عشق (مجموعه داستان- هلند: ناشر-مولف، ؟)؛ چهار آپارتمان در تهرانپارس (مجموعه داستان- هلند: ناشر-مؤلف، ؟)؛ مادر نخل (قصه‌ی بلند- چاپ سوم: چشمه، 1386)؛اُم سَعَد (ترجمه­‌ی رمانی از غَسَان کَنَفانی- چاپ دوم: رسش، 1387)؛ سکه­‌ها (رمان- افراز، 1390)؛ نظارت دقیق قطارها (ترجمه­‌ی رمانی از هومیل اهرابال، چاپ دوم: افراز، 1392) و نخل مشتعل (مجموعه شعر- افراز، 1393).

 

منابع: