دعای دریا

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
نسخهٔ تاریخ ‏۱۴ اوت ۲۰۱۹، ساعت ۰۵:۱۳ توسط Reza rouzbahani (بحث | مشارکت‌ها)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
دعای دریا
روی جلد کتاب

دعای دریا     ( Sea Prayer)

                                                                                       

داستان کوتاه مصوری در قالب شعر، نوشته‌ی خالد حسینی به انگلیسی. کتاب دعای دریا به پدیده‌ی مهاجرت و دنیای مهاجران می‌­پردازد و روایت یک پدر سوری است که برای رساندن فرزندش از طریق دریا به اروپا می‌کوشد. خالد حسینی این اثر را با الهام از تصویر آلان کردی (کودک سه‌ساله‌ی پناه‌جوی سوری که در راه رسیدن به اروپا در سپتامبر ۲۰۱۵ در آب‌های مدیترانه غرق شد) نوشته است. تصویر پیکر بی‌جان آلان که در یکی از سواحل مدیترانه گرفته شده تاثیر فراوانی بر افکار عمومی دنیا نسبت به پدیده‌ی مهاجرت و زندگی مهاجران گذاشت. حسینی در یکی از مصاحبه­‌هایش عنوان کرد که به عنوان یک پدر پس از دیدن این تصویر نتوانسته سکوت کند و دعای دریا ادای احترامی به این کودک و تمامی پناه‌جویان بوده است. او این کتاب را به پناه‌جویانی تقدیم می‌کند که برای گریز از جنگ و مصیبت به کام دریا گرفتار شدند.

طرح داستان:

مهاجری سوری که با همسر و کودکش در حال فرار از جنگ و مصیبت به سوی اروپاست، خانواده‌اش را با قایق از سوریه خارج کرده و در واگویه‌های خود مدام دعا می‌کند که آب‌های وسیع دریا، فرزندش را ایمن نگه دارد. پدر با پسرش از تابستان‌های طولانی دوران کودکی‌اش می‌گوید و از خانه‌ی پدربرگ او در سوریه. همچنین حکایت شهر پر هیاهوی حمص با کوچه‌های شلوغ، مسجد و بازار بزرگ را در روزگاری بازمی‌گوید که هنوز از آسمان بر سرشان بمب نباریده و فراریشان نداده بود.

این کتاب مصور هم‌زمان با نسخه‌ی انگلیسی‌اش به سه زبان فارسی، پشتو و ازبکی منتشر شده. حسینی عواید حاصل از فروش جهانی اثر را به آژانس پناهندگان سازمان_ملل_متحد اهدا کرده است. تصویرگری این کتاب توسط دان ویلیامز، هنرمند مشهور انگلیسی، صورت گرفته است.

این کتاب هم‌زمان با انتشار جهانی‌اش در ایران نیز به زبان انگلیسی توسط نشر جنگل (1397/ 2019م) و نخستین بار از روی نسخه‌ی انگلیسی توسط میلاد فشتمی به فارسی ترجمه شده است (انتشارات بهنام: 1397).  بعد از این ترجمه کتاب با همین اسم (دعای باران) و عناوین دیگری توسط مترجمان و ناشران مختلفی ترجمه و منتشر شده که ما به عمده‌ی این ترجمه‌ها در این‌جا اشاره می‌کنیم:

دعای دریا (راضیه عبدلی- روزگار: 1397)؛ دعای دریا (پریسا سلیمان‌زاده، زیبا گنجی- مروارید: 1397)؛ دعای دریا (بابک زمانی- ایجاز: 1397)؛ دعای دریا (مهدی غبرائی- ثالث: 1397)؛ دعای دریا (محسن عقبایی- به‌سخن: 1397)؛ دعای دریا (مصطفی دهقان- داریا: 1397)؛ مرثیه‌ی دریا (شادن امیری- چاپخش: 1397)؛ نیایش دریایی (بابک پرهام- معیار علم: 1397)؛ نیایشگر دریا (مهدی لطیفی ‌شیره‌جینی- منوچهری: 1397) و نیایش دریا (شهرزاد ضیایی- شمشاد: 1397).

 

منابع: