راهبه (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
[[پرونده:2042164441.jpg|جایگزین=از چاپ‌های کتاب|بندانگشتی|329x329پیکسل|از چاپ‌های کتاب]]
(به فرانسوی:  ''La Religieuse'') داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. ''راهبه'' به علاوۀ ''ژاک قضاقدری و اربابش''<ref>''Jacques the Fatalist and His Master''</ref>''،'' از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و ''برادرزادۀ رامو''<ref>''Rameau’s Nephew''</ref> (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  
(به فرانسوی:  ''La Religieuse'') داستان بلندی از [[دنی دیدرو]]، به فرانسوی. ''راهبه'' به علاوۀ ''ژاک قضاقدری و اربابش''<ref>''Jacques the Fatalist and His Master''</ref>''،'' از جمله آثار دیدرو  که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و ''برادرزادۀ رامو''<ref>''Rameau’s Nephew''</ref> (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.  
----
----
خط ۵: خط ۶:


<br />
<br />
<references />

نسخهٔ ‏۲ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۸:۳۹

از چاپ‌های کتاب
از چاپ‌های کتاب

(به فرانسوی: La Religieuse) داستان بلندی از دنی دیدرو، به فرانسوی. راهبه به علاوۀ ژاک قضاقدری و اربابش[۱]، از جمله آثار دیدرو که او در زمان حیاتش از چاپ آن‌ها خودداری کرد، هردو در سال ۱۷۹۶م چاپ شدند. این دو رمان و برادرزادۀ رامو[۲] (که شاهکار دیدرو به حساب می‌آید) اکنون تجربه‌هایی درخشان تلقی می‌شوند که صناعات ادبی آن‌ها بسیار پیشروتر از زمان خودشان بوده است. دیدرو در نوشتن این رمان بیش‌ترین تاثیر را از فضای حاکم بر کلیسا در پاریس و زندگی مذهبی اطرافیانش گرفته است. راهبه تاکنون چندمرتبه توسط افراد مختلف به فارسی برگردانده شده که از وضعیت انتشار برخی از آن‌ها اطلاعی نداریم: ترجمۀ گیورگیس آقاسی در دهۀ 1340ش؛ ترجمۀ افتخار نبوی‌نژاد (نشر فرهنگ جاوید- 1398)؛ ترجمۀ علی‌اصغر خبرزاده.




  1. Jacques the Fatalist and His Master
  2. Rameau’s Nephew