کوزگارتن، یوهان (۱۷۹۲ـ۱۸۶۰): تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
(جایگزینی متن - '\\3' به '<!--3')
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۲۹: خط ۲۹:
|پست تخصصی =
|پست تخصصی =
|باشگاه =
|باشگاه =
}}<p>'''
}}<p>خاورشناس آلمانی. در ۱۸۰۸ـ۱۸۱۲ در دانشگاه گرایفسوالد الهیات خواند. در ۱۸۱۲ به پاریس رفت و زبان‌های عربی، فارسی، ترکی، عبری و ارمنی را در آن‌جا فراگرفت. در ۱۸۱۴ به گرایفسوالد بازگشت. استاد الهیات و زبان و ادبیات شرقی در دانشگاه‌های گرایفسوالد (۱۸۱۴ـ۱۸۱۷، ۱۸۲۴ـ۱۸۶۰) وینا (۱۸۱۷ـ۱۸۲۴) بود. اشعاری از عربی به نثر آلمانی ترجمه کرد که گوته آن‌ها را به نظم درآورد و در دیوان شرقی و غربی به‌چاپ رساند. از آثارش: چاپ متن و ترجمۀ آلمانی بخش‌هایی از حماسۀ فارسی برزونامه در گنجینه‌های شرقی (ینا، ۱۸۱۸)؛ ترجمۀ داستان ِنل و دِمَن از سانسکریت (ینا، ۱۸۲۰)؛ چاپ متن عربی و ترجمۀ لاتین ۳ مجلّد از تاریخ طبری (گرایفسلوالد، ۱۸۳۱ـ۱۸۵۳)؛ چاپ و ترجمۀ لاتین یک جلد از الاغانی (۱۸۴۰)؛ دستور زبان عربی به لاتین (۱۸۳۸).</p>
 
'''خاورشناس آلمانی. در ۱۸۰۸ـ۱۸۱۲ در دانشگاه گرایفسوالد الهیات خواند. در ۱۸۱۲ به پاریس رفت و زبان‌های عربی، فارسی، ترکی، عبری و ارمنی را در آن‌جا فراگرفت. در ۱۸۱۴ به گرایفسوالد بازگشت. استاد الهیات و زبان و ادبیات شرقی در دانشگاه‌های گرایفسوالد (۱۸۱۴ـ۱۸۱۷، ۱۸۲۴ـ۱۸۶۰) وینا (۱۸۱۷ـ۱۸۲۴) بود. اشعاری از عربی به نثر آلمانی ترجمه کرد که گوته آن‌ها را به نظم درآورد و در ''دیوان شرقی و غربی'' به‌چاپ رساند. از آثارش: چاپ متن و ترجمۀ آلمانی بخش‌هایی از حماسۀ فارسی ''برزونامه در گنجینه‌های شرقی'' (ینا، ۱۸۱۸)؛ ترجمۀ داستان ِ''نل و دِمَن'' از سانسکریت (ینا، ۱۸۲۰)؛ چاپ متن عربی و ترجمۀ لاتین ۳ مجلّد از ''تاریخ طبری'' (گرایفسلوالد، ۱۸۳۱ـ۱۸۵۳)؛ چاپ و ترجمۀ لاتین یک جلد از'' الاغانی'' (۱۸۴۰)؛ ''دستور زبان عربی'' به ''لاتین'' (۱۸۳۸).</p>
<br><!--35363900-->
<br><!--35363900-->
[[رده:خاورشناسی]]
[[رده:خاورشناسی]]
[[رده:(خاورشناسی)ایران]]
[[رده:(خاورشناسی)ایران]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۷ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۴۰

کوزِگارْتِن، یوهان (۱۷۹۲ـ۱۸۶۰)(Kosegarten, Johann)

کوزِگارْتِن، يوهان
یوهان کوزگارتن
Johann Kosegarten
زادروز ۱۷۹۲م
درگذشت ۱۸۶۰م
ملیت آلمانی
تحصیلات و محل تحصیل الهیات، دانشگاه گرایفسوالد
شغل و تخصص اصلی خاورشناس
آثار چاپ متن عربی و ترجمه لاتین ۳ مجلد از تاریخ طبری (گرایفسلوالد، ۱۸۳۱ـ۱۸۵۳)
گروه مقاله خاورشناسی

خاورشناس آلمانی. در ۱۸۰۸ـ۱۸۱۲ در دانشگاه گرایفسوالد الهیات خواند. در ۱۸۱۲ به پاریس رفت و زبان‌های عربی، فارسی، ترکی، عبری و ارمنی را در آن‌جا فراگرفت. در ۱۸۱۴ به گرایفسوالد بازگشت. استاد الهیات و زبان و ادبیات شرقی در دانشگاه‌های گرایفسوالد (۱۸۱۴ـ۱۸۱۷، ۱۸۲۴ـ۱۸۶۰) وینا (۱۸۱۷ـ۱۸۲۴) بود. اشعاری از عربی به نثر آلمانی ترجمه کرد که گوته آن‌ها را به نظم درآورد و در دیوان شرقی و غربی به‌چاپ رساند. از آثارش: چاپ متن و ترجمۀ آلمانی بخش‌هایی از حماسۀ فارسی برزونامه در گنجینه‌های شرقی (ینا، ۱۸۱۸)؛ ترجمۀ داستان ِنل و دِمَن از سانسکریت (ینا، ۱۸۲۰)؛ چاپ متن عربی و ترجمۀ لاتین ۳ مجلّد از تاریخ طبری (گرایفسلوالد، ۱۸۳۱ـ۱۸۵۳)؛ چاپ و ترجمۀ لاتین یک جلد از الاغانی (۱۸۴۰)؛ دستور زبان عربی به لاتین (۱۸۳۸).