کالم مک کان
کالم مک کان (1965) Colum McCann
کالم مک کان Colum Mccann | |
---|---|
زادروز |
1965 |
ملیت | ایرلندی |
تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی روزنامه نگاری در انستیتو تکنولوژی دوبلین |
شغل و تخصص اصلی | نویسنده |
شغل و تخصص های دیگر | منتقد ادبی |
آثار | دیدن از سیزده منظر، بگذار دنیای بزرگ بچرخد |
گروه مقاله | ادبیات غرب |
جوایز و افتخارات | جایزه بنیاد کتاب ملی، جایزه ایمپک دوبلین |
نویسندهی ایرلندی. کتابهایش به بیش از 35 زبان دنیا از جمله فارسی ترجمه شدهاند. در حال حاضر در نیویورک زندگی میکند و به تدریس نویسندگی در کالج هانتر[۱] مشغول است.
در دوبلین به دنیا آمد و در انستیتو تکنولوژی دوبلین[۲] روزنامهنگاری خواند. پس از اتمام تحصیل، مدتی به عنوان گزارشگر روزنامهی آیریش پرس[۳] مشغول به کار بود، یعنی همان کاری که پدرش نیز سالها به آن اشتغال داشت. پس از آن به آمریکا مهاجرت کرد و در دو سال اول پس از ورودش به این کشور، با دوچرخه به بسیاری از ایالتها سفر کرد و تجاربی کسب کرد که بعدها در مسیر نوشتن، خصوصاً در داستانهای کوتاه مجموعهی اولش، به او کمک بسیاری کرد.
پس از ازدواج، به مدت یک و نیم سال همراه همسرش در ژاپن زندگی کرد و در این کشور به تدریس انگلیسی پرداخت، در همین حین مشغول نوشتن کتاب اولش بود که بعد از بازگشت به آمریکا آن را منتشر کرد.
روند موفقیت مک کان با سومین رمانش شدت گرفت: رمانی با عنوان رقصنده[۴] بر مبنای زندگی واقعی رودلف نوریف[۵]، رقصندهی مشهور روسی که با دولت شوروی مشکلات آشکاری داشت. اثر بعدی مک کان با عنوان زولی[۶]، دربارهی زنی اهل رومانی است و از ودکی او در دههی 1930 تا تبعیدش در سالهای بعدی را روایت میکند. رمان بعدی وی، بگذار دنیای بزرگ بچرخد[۷] بسیار موفق بود و علاوه بر کسب جایزهی کتاب ملی[۸]، جایزهی ایمپک دوبلین[۹] را نیز به دست آورد. این رمان با ریتمی و مقطع و چند لایه در نیویورک میگذرد و از منظر راویان مختلفی روایت میشود. شخصتهای مختلف این رمان، ارتباط کمرنگی با یکدیگر دارند و خیلی از آنها همدیگر را هیچگاه ملاقات نکردهاند. نخ تسبیح روایت مک کان، حضور تمامی آنها در نیویورک است و ارتباط مستقیم یا غیرمستقیم آنها به ماجرای اصلی کتاب. نشر ترانه این رمان را با همین عنوان و با ترجمهی زهرا حسینیان به فارسی منتشر کرده است.
دیگر اثر مهم مک کان که با عنوان دیدن از سیزده منظر[۱۰] توسط نشر کولهپشتی و با ترجمهی ابراهیم فتوت به فارسی درآمده، مجموعه داستانی است که بسیاری از داستانهای آن به شکل جداگانه برندهی جوایزی معتبر از جمله جایزهی پوشکارت[۱۱] شدهاند.