غسان حمدان
غسان حمدان | |
---|---|
زادروز |
بغداد 1973م |
محل زندگی | ایران- سوریه- عراق |
ملیت | عراقی |
تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی ارشد جامعهشناسی- دانشگاه تهران |
شغل و تخصص اصلی | مترجم |
شغل و تخصص های دیگر | شاعر، نویسنده، روزنامهنگار و پژوهشگر |
آثار | ترجمه: داستانهاى عاميانه و اساطير ايرانى، محمد قاسمزاده، كويت؛ دكتر نون زنش را بيشتر از مصدق دوست دارد، شهرام رحيميان، لبنان؛ افغانى، عارف فرمان، لبنان؛ حصار و سگهاى پدرم، شيرزاد حسن، لبنان؛ زنى در استانبول، علىاصغر حقدار، عربستان؛ اين سگ مىخواهد ركسانا را بخورد، قاسم كشكولى، لبنان. |
گروه مقاله | زبانشناسی و ترجمه |
غسان حمدان (بغداد 1973م- )
شاعر، نویسنده، روزنامهنگار، مترجم و پژوهشگر عراقی فارسزبان. از پدر و مادری با اصالتی ایرانی در بغداد به دنیا آمد. در زمان حکومت صدام حسین از عراق اخراج شدند و وی تحصیلات متوسطهاش را در دبیرستان دهخدا کرج و تحصیلات دانشگاهی را تا اخذ مدرک کارشناسی ارشد جامعهشناسی در دانشگاه تهران گذراند. غسان حمدان فعالیت گستردهای در حوزههای ترجمهی متون فارسی به عربی، تالیف و پژوهش در زمینهی تاریخ و فرهنگ ایران و کارهای رسانهای داشته است. از جمله کارهای مطبوعاتی او به نشر مقالات متعددى در زمينه جامعهشناسى، تصوف، ادبيات و تاريخ در نشريات مختلف عربزبان میتوان اشاره كرد؛ از جمله: گفتگوى تمدنها از ديد جامعهشناسى ايرانى، تاريخ جامعهشناسى در ايران، مشروعيت نظام دموكراسى، جهانىسازى از ديد اقتصاد، آراى سهروردي در حكمت الاشراق، نور و فرشتگان از ديد سهروردى، يادداشتهايى دربارهی دين زرتشتى، تصوف در سرزمين شام و دهها مقاله درباره شعرا و نويسندگان ايرانى. حمدان در سال 1378 ایران را به قصد زندگی در سوریه ترک کرد و در آنجا نخست به عنوان ویراستار انتشارات المدی و بعدتر به عنوان پژوهشگر با رایزنی فرهنگی ایران در دمشق و به عنوان مترجم با صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران (شعبهی دمشق) به همکاری پرداخت. همچنین وی از سال 2009 تا 2012 در دانشکدهی زبانهای خارجه و دانشکدهی ادبیات دانشگاه دمشق زبان و ادبیات فارسی را تدریس کرده است. حمدان از سال 2012 در بغداد زندگی و فعالیت میکند. وی در تالیف برخی از مدخلهای دانشنامه ادب فارسی: ادب فارسی در جهان عرب با حسن انوشه همکاری کرده است.
پژوهش در زمینهی ایرانشناسی (به فارسی)
شخصیتهای ایرانی یاد شده در کتاب تاریخ دمشق (ابن عساکر)؛ منابع ایرانشناسی در سوریه در صدسال اخیر؛ ایران در فرهنگستان زبان عربی (دمشق)؛ ایران در کتابخانه ملی سوریه؛ خانوادههای ایرانیالاصل در سوریه. (این آثار توسط رایزنی فرهنگی ایران در دمشق منتشر شدهاند.)
ترجمه از فارسى به عربى
گزيدههاى شعر از فروغ فرخزاد، سوريه؛ گزيدههاى شعر از سهراب سپهرى، سوريه؛ گزيدههاى شعر از احمد شاملو، سوريه؛ شوهر آمريكايى (گزيده داستانهاى جلال آل احمد)، سوريه؛ رمان چشمهايش از بزرگ علوى، سوريه؛ روى ماه خداوند را ببوس، مصطفى مستور، مصر؛ استخوان خوک و دستهاى جذامى، مصطفى مستور، مصر؛ روضه قاسم، اميرحسن چهلتن، مصر؛ همنوايى شبانه اركستر چوبها، رضا قاسمى، مصر؛ البعثه الاسلاميه، صادق هدايت، لبنان؛ آثار داستانى كامل صادق هدايت، لبنان؛ نون والقلم، جلال آل احمد، مصر؛ ترانههاى عمر خيام، صادق هدايت، لبنان؛ گاوخونى، جعفر مدرس صادقى، لبنان؛ ترجمه، مقدمه و حواشى بر رسايل فلسفى ملا صدرا (4 جلد)، لبنان؛ همراه با باد، شعرهاى عباس كيارستمى، لبنان؛ آبى، خاكسترى، سياه، گزيدهی شعرهاى حميد مصدق، بلغارستان/ آلمان؛ سرگذشت كندوها، جلال آل احمد، لبنان؛ هشت كتاب، سهراب سپهرى، لبنان؛ دريغا ملاعمر، آصف سلطانزاده، لبنان؛ آخرين انار دنيا، بختيار على، كويت؛ ناشاد، محمدحسين محمدى، لبنان؛ پيراهن سه شنبه: 12 داستان كوتاه ايرانى، كويت؛ در عين حال، محمد قاسمزاده، كويت؛ مردى كه خواب مىفروخت، محمد قاسمزاده، كويت؛ داستانهاى عاميانه و اساطير ايرانى، محمد قاسمزاده، كويت؛ دكتر نون زنش را بيشتر از مصدق دوست دارد، شهرام رحيميان، لبنان؛ افغانى، عارف فرمان، لبنان؛ حصار و سگهاى پدرم، شيرزاد حسن، لبنان؛ زنى در استانبول، علىاصغر حقدار، عربستان؛ اين سگ مىخواهد ركسانا را بخورد، قاسم كشكولى، لبنان.
ترجمه از عربی به فارسی
اشكهاى آبى، اشکهاى زرد (گزيدهی اشعار محمد ماغوط- نشر مرواريد)؛ پزشكى قانونى بغداد (رمانى از برهان شاوى- نشر بوتيمار)؛ عبد نگهبان معبد (رمانى از ادهم العبودى- نشر بوتيمار)؛ تپشهاى شيدايى (نامههاى عاشقانه غسان كنفانى به غاده السمان- نشر كتاب سده)؛ سراى شابندر (رمانى از محمد حياوى- نشر مهرى/ لندن).
مجموعه شعر
يادداشتهاى يک شاهزاده بازنشسته (نشر مضمون)؛ روز دهم آفرينش (نشر هونار)؛ تا آسمان آبى است (نشر مهرى/ لندن)؛ جاى خالى بودا (نشر آى خانم/ كابل).
رمان
البدایات: ریمورا (رمان به عربی- انتشارات ربیع قاهره)