وجیه بخارایی
وَجیه بُخارایی (برات ۱۹۲۰ـ۱۹۸۷)
وجیه بخارایی | |
---|---|
زادروز |
برات ۱۹۲۰م |
درگذشت | ۱۹۸۷م |
ملیت | آلبانیایی |
تحصیلات و محل تحصیل | دانشنامه لیسانس از دانشگاه تیرانا |
شغل و تخصص اصلی | شاعر |
شغل و تخصص های دیگر | مترجم و تاریخ نگار |
آثار | ترجمه بوستان و گلستان سعدی به آلبانیایی (۱۹۶۰)؛ ترجمه شاهنامه فردوسی؛ تاریخ شهر برات و تاریخ خانواده وریونی |
گروه مقاله | ادبیات غرب |
شاعر، مترجم و تاریخنگار آلبانیایی. از آنجا که همۀ بزرگان خانوادهاش بهخوبی با زبان فارسی آشنا بودند، به آنان لقب بخارایی دادند. پس از آنکه تحصیلات مقدماتی را بهپایان برد، به تیرانا رفت و موفق به دریافت دانشنامۀ لیسانس از دانشگاه آنجا شد. سپس به کار مطبوعاتی روی آورد. از ۱۹۴۶ تا ۱۹۴۸، به دست رژیم کمونیستی در برات زندانی بود. چون از زندان رهایی یافت به ترجمۀ آثار برجستۀ ادب فارسی روی آورد و پس از آنکه در ۱۹۶۵ در بخش تاریخ وسطای پژوهشگاه تاریخ آلبانی بهکار پرداخت، نزدیک به ۳۰۰ سند تاریخی آلبانی را نیز به عربی و ترکی برگرداند. سالهای پایانی زندگیاش را همواره زیر نظر دولت کمونیستی کشورش بود. از آثارش: ترجمۀ بوستان و گلستان سعدی به آلبانیایی (۱۹۶۰)؛ ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی که در تهران چاپ شده است؛ تاریخ شهر برات و تاریخ خانوادۀ وریونی. اشعار بسیاری از او در نشریات آلبانی به چاپ رسیده است.