پرش به محتوا

آربری، آرتور جان (۱۹۰۵ـ۱۹۶۹): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۳۰: خط ۳۰:
آربِری، آرتور جان (۱۹۰۵ـ۱۹۶۹م)(Arberry, Arthur John)
آربِری، آرتور جان (۱۹۰۵ـ۱۹۶۹م)(Arberry, Arthur John)


خاورشناس انگلیسی. در ۱۹۲۷م از [[دانشگاه کیمبریج]]، در رشتۀ زبان‌های باستانی، و در ۱۹۲۹م، در رشتۀ زبان و ادبیات عربی و فارسی، دانشنامۀ لیسانس گرفت. با استفاده از فرصت مطالعاتی یک‌ساله به [[قاهره]] رفت (۱۹۳۱م) و به مطالعۀ نسخه‌های خطی کتابخانۀ ملی پرداخت. از [[فلسطین]] و [[لبنان]] و [[سوریه]] نیز دیدن کرد. در ۱۹۳۲م، به ریاست بخش زبان‌های باستانی دانشگاه قاهره انتخاب شد. در ۱۹۳۴م، به [[لندن (انگلستان)|لندن]] بازگشت و در سمت دستیار کتابدار در کتابخانۀ دیوان هند به‌کار پرداخت. با شروع [[جنگ جهانی دوم]]، در ۱۹۳۹م به ادارۀ جنگ و سپس وزارت اطلاعات انگلستان انتقال یافت و، در مقام رئیس تبلیغات دولتی به زبان عربی، جزوه‌هایی منتشر کرد. مدتی سردبیر مجلۀ فارسی ''روزگار نو'' بود. استاد فارسی (۱۹۴۴ـ۱۹۴۶م) و سپس عربی (۱۹۴۶ـ۱۹۴۷م) در مدرسۀ مطالعات شرقی و افریقایی دانشگاه لندن، و استاد عربی دانشگاه کیمبریج (۱۹۴۷ـ۱۹۶۹) بود. کرسی مستقلی نیز برای تدریس زبان و ادبیات فارسی در کیمبریج تشکیل داد. نویسنده‌ای پرکار بود و آثاری فراوان از تحقیق و تصحیح و ترجمه به‌صورت کتاب و مقاله به انگلیسی و فارسی از او به‌جا مانده است. نثر روان و بیان ساده و شاعرانه‌اش در تألیف و ترجمه پرآوازه است. از آثارش: ترجمۀ قرآن به [[انگلیسی، زبان|زبان انگلیسی]] در ۲ جلد (۱۹۵۵م) که از برجسته‌ترین کارهای اوست؛ ''ادبیات کلاسیک فارسی'' (۱۹۵۸م، ترجمۀ فارسی آن در [[مشهد، شهر|مشهد]]، ۱۳۷۱ش)؛ چاپ نسخه‌ای از ''رباعیات خیام'' (۱۹۴۹م)؛ ترجمۀ گزیده‌ای از ''الهیات ابن‌سینا'' (۱۹۵۱م)؛ ترجمۀ ''التعرف'' کلاباذی (۱۹۳۵م)؛ ترجمۀ ''[[فیه مافیه|فیه‌‌مافیه]]'' [[مولوی، جلال الدین محمد (بلخ ۶۰۴ـ قونیه ۶۷۲ق)|مولوی]] (۱۹۶۱م)؛ ''عقل و وحی در اسلام'' (لندن، ۱۹۵۷م) که به فارسی ترجمه شده است ([[تهران، شهر|تهران]]، ۱۳۵۸ش)؛ ترجمۀ ''پنجاه غزل حافظ'' با متن فارسی (۱۹۴۷)؛ ''میراث ایران، نظارت، ویرایش'' (۱۹۵۳، ترجمۀ فارسی آن در تهران، ۱۳۳۶)؛ ''مطالعات و تحقیقات انگلیسی‌ها در ادبیات فارسی'' (۱۹۴۲؛ ترجمۀ فارسی آن در ۱۳۳۳ش)؛ ترجمۀ منظوم انگلیسی ''نمایش‌نامۀ منظوم لیلی و مجنونِ'' احمد شوقی (قاهره، ۱۹۳۳)؛ ''شیراز شهر اولیاء و شاعران'' (لندن، ۱۹۶۰) که با عنوان ''شیراز مهد شعر و عرفان'' به فارسی ترجمه شده است (تهران، ۱۳۴۶).
خاورشناس انگلیسی. در ۱۹۲۷م از [[دانشگاه کیمبریج]]، در رشتۀ زبان‌های باستانی، و در ۱۹۲۹م، در رشتۀ زبان و ادبیات عربی و فارسی، دانشنامۀ لیسانس گرفت. با استفاده از فرصت مطالعاتی یک‌ساله به [[قاهره]] رفت (۱۹۳۱م) و به مطالعۀ نسخه‌های خطی کتابخانۀ ملی پرداخت. از [[فلسطین]] و [[لبنان]] و [[سوریه]] نیز دیدن کرد. در ۱۹۳۲م، به ریاست بخش زبان‌های باستانی دانشگاه قاهره انتخاب شد. در ۱۹۳۴م، به [[لندن (انگلستان)|لندن]] بازگشت و در سمت دستیار کتابدار در کتابخانۀ دیوان هند به‌کار پرداخت. با شروع [[جنگ جهانی دوم]]، در ۱۹۳۹م به ادارۀ جنگ و سپس وزارت اطلاعات انگلستان انتقال یافت و، در مقام رئیس تبلیغات دولتی به زبان عربی، جزوه‌هایی منتشر کرد. مدتی سردبیر مجلۀ فارسی ''روزگار نو'' بود. استاد فارسی (۱۹۴۴ـ۱۹۴۶م) و سپس عربی (۱۹۴۶ـ۱۹۴۷م) در مدرسۀ مطالعات شرقی و افریقایی دانشگاه لندن، و استاد عربی دانشگاه کیمبریج (۱۹۴۷ـ۱۹۶۹) بود. کرسی مستقلی نیز برای تدریس زبان و ادبیات فارسی در کیمبریج تشکیل داد. نویسنده‌ای پرکار بود و آثاری فراوان از تحقیق و تصحیح و ترجمه به‌صورت کتاب و مقاله به انگلیسی و فارسی از او به‌جا مانده است. نثر روان و بیان ساده و شاعرانه‌اش در تألیف و ترجمه پرآوازه است. از آثارش: ترجمۀ قرآن به [[انگلیسی، زبان|زبان انگلیسی]] در ۲ جلد (۱۹۵۵م) که از برجسته‌ترین کارهای اوست؛ ''ادبیات کلاسیک فارسی'' (۱۹۵۸م، ترجمۀ فارسی آن در [[مشهد، شهر|مشهد]]، ۱۳۷۱ش)؛ چاپ نسخه‌ای از ''رباعیات خیام'' (۱۹۴۹م)؛ ترجمۀ گزیده‌ای از ''الهیات [[ابن سینا، حسین بن عبدالله (خرمیثن ۳۷۰ـ همدان ۴۲۸)|ابن‌سینا]]'' (۱۹۵۱م)؛ ترجمۀ ''التعرف'' کلاباذی (۱۹۳۵م)؛ ترجمۀ ''[[فیه مافیه|فیه‌‌مافیه]]'' [[مولوی، جلال الدین محمد (بلخ ۶۰۴ـ قونیه ۶۷۲ق)|مولوی]] (۱۹۶۱م)؛ ''عقل و وحی در اسلام'' (لندن، ۱۹۵۷م) که به فارسی ترجمه شده است ([[تهران، شهر|تهران]]، ۱۳۵۸ش)؛ ترجمۀ ''پنجاه غزل حافظ'' با متن فارسی (۱۹۴۷)؛ ''میراث ایران، نظارت، ویرایش'' (۱۹۵۳م، ترجمۀ فارسی آن در تهران، ۱۳۳۶ش)؛ ''مطالعات و تحقیقات انگلیسی‌ها در ادبیات فارسی'' (۱۹۴۲م؛ ترجمۀ فارسی آن در ۱۳۳۳ش)؛ ترجمۀ منظوم انگلیسی ''نمایش‌نامۀ منظوم لیلی و مجنونِ'' [[شوقی، احمد (۱۸۶۸ـ۱۹۳۲)|احمد شوقی]] (قاهره، ۱۹۳۳م)؛ ''شیراز شهر اولیاء و شاعران'' (لندن، ۱۹۶۰م) که با عنوان ''شیراز مهد شعر و عرفان'' به فارسی ترجمه شده است (تهران، ۱۳۴۶ش).


<br/> <!--10077000-->
<br/> <!--10077000-->


[[Category:خاورشناسی]] [[Category:(خاورشناسی)ایران]] [[Category:(خاورشناسی)سایر کشورها]]
[[Category:خاورشناسی]] [[Category:(خاورشناسی)ایران]] [[Category:(خاورشناسی)سایر کشورها]]
سرویراستار، ویراستار
۳۵٬۹۳۷

ویرایش