پرش به محتوا

ابراهیم بن صلت: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۱: خط ۱۱:
*اختصار ''حیلة البُرء''، تصنیف جالینوس. اصل یونانی این کتاب باقی نمانده است. ابراهیم‌ بن صلت آن را به سریانی درآورده و ظاهراً بعدها به عربی ترجمه شده و به احتمال قوی همان است که رازی، یکجا به عنوان اختیارات حیلة البُرء و چند جای دیگر به نام مختصر حیلة البُرء از آن یاد می‌کند.
*اختصار ''حیلة البُرء''، تصنیف جالینوس. اصل یونانی این کتاب باقی نمانده است. ابراهیم‌ بن صلت آن را به سریانی درآورده و ظاهراً بعدها به عربی ترجمه شده و به احتمال قوی همان است که رازی، یکجا به عنوان اختیارات حیلة البُرء و چند جای دیگر به نام مختصر حیلة البُرء از آن یاد می‌کند.
*کتاب ''فی الاورام'' یا ''اصناف الغلظ الخارج عن الطبیعة''، تصنیف جالینوس. به گفته‌ی حنین‌ بن اسحاق، این اثر شامل یک جزء است و در آن، انواع ورم‌های غیرطبیعی و علائم و ویژگی‌های آن‌ها شرح داده شده است و ظاهراً توسط ایوب ابرش به سریانی ترجمه شده و ابن ‌صلت آن را به عربی درآورده است. یک نسخه‌ی خطی از این اثر در کتابخانه‌ی الازهر نگه‌داری می‌شود.
*کتاب ''فی الاورام'' یا ''اصناف الغلظ الخارج عن الطبیعة''، تصنیف جالینوس. به گفته‌ی حنین‌ بن اسحاق، این اثر شامل یک جزء است و در آن، انواع ورم‌های غیرطبیعی و علائم و ویژگی‌های آن‌ها شرح داده شده است و ظاهراً توسط ایوب ابرش به سریانی ترجمه شده و ابن ‌صلت آن را به عربی درآورده است. یک نسخه‌ی خطی از این اثر در کتابخانه‌ی الازهر نگه‌داری می‌شود.


----
----
*[https://www.cgie.org.ir/fa/article/226553/%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%87%DB%8C%D9%85-%D8%A8%D9%86-%D8%B5%D9%84%D8%AA https://www.cgie.org.ir]<br />
*[https://www.cgie.org.ir/fa/article/226553/%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%87%DB%8C%D9%85-%D8%A8%D9%86-%D8%B5%D9%84%D8%AA https://www.cgie.org.ir]<br />


[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:مترجمان]]
[[رده:مترجمان]]
۵٬۲۶۸

ویرایش