Automoderated users، رباتها، دیوانسالاران، checkuser، مدیران رابط کاربری، moderation، Moderators، پنهانگران، مدیران، userexport، سرویراستار
۴۷٬۵۱۷
ویرایش
Mohammadi3 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Mohammadi3 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
[[پرونده:2042149362-2.jpg|بندانگشتی|قاسم هاشمینژاد]] | [[پرونده:2042149362-2.jpg|بندانگشتی|قاسم هاشمینژاد]] | ||
قاسم هاشمینژاد (آمل ۱۳۱۹- تهران 13 فروردین 1395ش) | قاسم هاشمینژاد (آمل ۱۳۱۹- تهران 13 فروردین 1395ش) | ||
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">نویسنده، پژوهشگر، مترجم و روزنامهنگار ایرانی. به دلیل وابستگیاش به دراویش نعمتالهی و نوعی زندگی تجریدی و گوشهگیرانه، از جزئیات زندگی او چیز زیادی در دست نیست، جز اینکه کیفیت ممتاز ترجمههایش نشان از اشراف او بر زبان انگلیسی و زبان پهلوی دارد. از اوائل شهریور 1347ش تا 12 دی 1349ش (در زمان سردبیری پرویز نقیبی) جز وقفهای 8 ماهه که در [[مجله فردوسی|مجلهی فردوسی]] قلم میزده، با مجلهی [[آیندگان، ماهنامه|آیندگان]] به همکاری پرداخت و در سه زمینهی گزارش، نقد کتاب و گفتوگو مطالب درجه یک و | <p dir="RTL" style="text-align: justify;">نویسنده، پژوهشگر، مترجم و روزنامهنگار ایرانی. به دلیل وابستگیاش به دراویش نعمتالهی و نوعی زندگی تجریدی و گوشهگیرانه، از جزئیات زندگی او چیز زیادی در دست نیست، جز اینکه کیفیت ممتاز ترجمههایش نشان از اشراف او بر زبان انگلیسی و زبان پهلوی دارد. از اوائل شهریور 1347ش تا 12 دی 1349ش (در زمان سردبیری پرویز نقیبی) جز وقفهای 8 ماهه که در [[مجله فردوسی|مجلهی فردوسی]] قلم میزده، با مجلهی [[آیندگان، ماهنامه|آیندگان]] به همکاری پرداخت و در سه زمینهی گزارش، نقد کتاب و گفتوگو مطالب درجه یک و تأثیرگذاری از او منتشر شد. اولین مطلبش در سوم شهریور 1347ش و با عنوان «دیداری با [[محصص، اردشیر (رشت ۱۳۱۷ـ۱۳۸۷ ش)|اردشیر محصص]]» (گزارش) نشان از وسواسش در به کارگیری زبان و سبکی خاص داشت. او در این دورهی کوتاه بر آثار [[گلستان، ابراهیم|ابراهیم گلستان]]، [[گلشیری، هوشنگ (اصفهان ۱۳۱۶ـ تهران ۱۳۷۹ش)|هوشنگ گلشیری]]، [[دانشور، سیمین|سیمین دانشور]]، [[مسکوب، شاهرخ|شاهرخ مسکوب]]، [[تقوایی، ناصر|ناصر تقوایی]]، [[هاشمی، زکریا|زکریا هاشمی]]، [[آریان پور، امیرحسین|امیرحسین آریانپور]] و چند نفر دیگر نقدهایی نوشت که به عنوان بهترین نقدهای ژورنالیستی فارسی شناخته شدند. همچنین او در این روزنامه گفتوگوهای مفصلی با کسانی چون [[نجفی، ابوالحسن|ابوالحسن نجفی]]، [[حقوقی، محمد|محمد حقوقی]]، [[مستعان، حسینقلی (تهران ۱۲۸۳ـ همان جا ۱۳۶۲ش)|حسینقلی مستعان]]، رضا فرخفال، هوشنگ گلشیری، ابراهیم گلستان و در نهایت با [[مینوی، مجتبی (تهران ۱۲۸۲ـ همان جا ۱۳۵۵ش)|مجتبی مینوی]] انجام داده که در نوع خود بینظیرند.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">اولین رمانش را که به عنوان اولین و بهترین رمان پلیسی فارسی (''[[فیل در تاریکی]]''- انتشارات کتاب زمان) شناخته میشود در سال 1358ش منتشر کرد. هاشمینژاد در این رمان با زبانی شاعرانه به ماجرایی تبهکارانه پرداخته است. تصحیح و شرحنویسی بر متون عرفانی از دیگر زمینههای فعالیت ادبی او بوده است. کتاب ''سیبی و دو آینه: در مقامات و مناقب عارفان فرهمند'' (مرکز، 1391ش) در چهار بخش به شرح زندگی، آثار و عقاید عارفانی چون [[حلاج، حسین بن منصور (۲۴۴ـ بغداد ۳۰۹ق)|حسین بن منصور حلاج]]، [[بایزید_بسطامی،_طیفور_(بسطام_۱۸۸ـ۲۶۱ق)|بایزید بسطامی]]، [[ابراهیم_ادهم_بلخی|ابراهیم ادهم]]، [[رابعة عدویه ( ـ قدس ۱۳۵ق)|رابعه عدویه]]، [[ابوسعید ابوالخیر، فضل الله (میهنه ۳۵۷ق ـ۴۴۰ق)|ابوسعید ابیالخیر]] و ابوبکر بلخی پرداخته است. تصحیح و تحشیه بر ''سفرنامهی [[ناصرخسرو قبادیانی|ناصرخسرو قبادیانی مروزی]]'' (زوار، 1369ش)، ''در ورق صوفیان: سه مقاله در حوزهی عرفان'' (ساحت، 1384ش)، ''قصههای عرفانی: تعریف، تبیین، طبقهبندی'' (پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات، 1388ش) و ''حکایتهای عرفانی: ۲۰۱ گزیدهی روایی از دفتر معرفتپیشگان'' (حقیقت، 1389ش) دیگر آثار منتشرشدهی هاشمینژاد در این زمینه است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">او علاوه بر نوشتن، ترجمه هم میکرد. ترجمهی داستان جنایی و نوآر معروف [[چندلر، ریموند (۱۸۸۸ـ ۱۹۵۹)|ریموند چندلر]]، با عنوان ''خوابِ گران'' (کتاب ایران، 1382ش) که از ترجمههای مشهور اوست، بیانگر علاقهی هاشمینژاد به این ژانر داستانی و سینمایی است که پیش از این در رمان ''فیل در تاریکی'' به نمایش گذاشته بود. [[کارنامه_اردشیر_بابکان|کارنامه اردشیر بابکان]] (مرکز، 1369ش) ترجمهی طاقتفرسایی بوده که هاشمینژاد برای انجامش ابتدا متن را یکبار به فارسی امروز ترجمه کرده سپس در درازمدت به زبان فارسی دری برگردانده است. از دیگر ترجمههای اوست: ''مولودی: نمایش منظوم'' ([[الیوت،_تامس_استرنز_(۱۸۸۸ـ۱۹۶۵)|تی. اس. الیوت]]- مرکز، 1378ش) و ''کتاب ایوب'' (ترجمه از [[تورات|تورات]]: عهد عتیق- هرمس، 1386ش). هاشمینژاد در ترجمهی کتاب ایوب، همانند کارنامهی اردشیر بابکان، از زبان فارسی دری کهن و همهی قابلیتهای ظریف زبانی آن استفاده کرده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">از او علاوه بر فیل در تاریکی، رمانهای ''خیرالنساء: یک سرگذشت'' (کتاب ایران، 1372ش)، فیلمنامههای ''راه و بیراه'' (1371ش - ساختهی [[شایقی، سیامک|سیامک شایقی]]) و ''عشقنامهی ملیک مطران'' (مرکز، 1377ش) و نیز مجموعه شعرهایی با عنوانهای ''تکچهره در دو قاب'' (ناشرمولف- 1359ش)، ''گواهی عاشقی اگر بپذیرند'' (کتاب ایران، 1373ش) و ''پریخوانی'' (چاپخانهی رشدیه، 1358ش) باقی مانده است. از هاشمینژاد در شمار شاعران جریان موسوم به شعر دیگر نام بردهاند. او به دلیل ابتلا به بیماری سرطان ریه درگذشت.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;"> </p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع</p> | ||
*[https://fa.euronews.com/2016/04/03/iran-death-of-ghassem-hashemi-nejad-writer-and-journalist http://yon.ir/SqyT1] | *[https://fa.euronews.com/2016/04/03/iran-death-of-ghassem-hashemi-nejad-writer-and-journalist http://yon.ir/SqyT1] | ||
ویرایش