پرش به محتوا

هشام مطر: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۳۹: خط ۳۹:
مطر به طور کلی درباره‌ی فقدان و تبعید می‌نویسد. همچنین ارجاعات متعددی به سینما، موسیقی و معماری در آثارش دیده می‌شوند. ''در کشور مردان'' از او با دو ترجمه به فارسی منتشر شده: مهدی غبرایی در نشر نیکوشهر و شبنم سمیعیان در نشر کوله‌پشتی. نشر کوله‌پشتی کتاب بازگشت را نیز با ترجمه‌ی سمیعیان به فارسی عرضه کرده است. این کتاب همچنین با عنوان روایت بازگشت با ترجمه‌ی [[دقیقی، مژده|مژده دقیقی]] از سوی نشر نیلوفر به چاپ رسیده است.
مطر به طور کلی درباره‌ی فقدان و تبعید می‌نویسد. همچنین ارجاعات متعددی به سینما، موسیقی و معماری در آثارش دیده می‌شوند. ''در کشور مردان'' از او با دو ترجمه به فارسی منتشر شده: مهدی غبرایی در نشر نیکوشهر و شبنم سمیعیان در نشر کوله‌پشتی. نشر کوله‌پشتی کتاب بازگشت را نیز با ترجمه‌ی سمیعیان به فارسی عرضه کرده است. این کتاب همچنین با عنوان روایت بازگشت با ترجمه‌ی [[دقیقی، مژده|مژده دقیقی]] از سوی نشر نیلوفر به چاپ رسیده است.


----
[[رده:ادبیات غرب]]
[[رده:ادبیات غرب]]
[[رده:رمان (اشخاص و آثار)]]
[[رده:رمان (اشخاص و آثار)]]
<references />
<references />
۴۷٬۷۳۶

ویرایش