پرش به محتوا

بریان پزی ملکه سبا: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۲: خط ۲:
بِریان‌پَزی مَلَکِۀ سَبا (La Rotisserie de la reine Pedauque)
بِریان‌پَزی مَلَکِۀ سَبا (La Rotisserie de la reine Pedauque)


رمانی از [[آناتول فرانس]]<ref>Anatole France</ref>، به زبان فرانسوی، منتشرشده در ۱۸۹۳. راوی داستان، ژاک منتریه<ref> Menetrier </ref>، که در دکان پدرش با نام «بریان‌پزی ملکۀ سبا» مشغول به کار است و به‌سبب وظیفه‌ای که در دکان دارد به او «ژاک سیخ‌چرخان» می‌گویند، در میان مشتریان آشنایانی از همه قسم می‌یابد. پدرش از کشیشی به نام ژروم کوانیار<ref>Jerome Coignard </ref>، که عقایدی به‌ویژه الحادی دارد و بدین سبب نتوانسته است در جامعۀ کشیشان جایگاهی بیابد، می‌خواهد که در ازای غذا و مسکن به سیخ‌چرخان زبان‌های لاتینی و یونانی بیاموزد. در این میان، داستاراک<ref>d’Astarc </ref>، نجیب‌زادۀ ثروتمندی که به‌سبب کثرت مطالعه در زمینۀ جادوگری و کیمیاگری مشاعرش را از دست داده است، مخارج زندگی ژاک و معلمش را به‌عهده می‌گیرد و از آن‌ها می‌خواهد او را در پژوهش‌هایش درباب جادوگری یاری دهند. درپی آتش‌سوزی‌ای در خانۀ داستاراک به هنگام انجام آزمایش، ژاک و کوانیار می‌گریزند. کوانیار به دست موزائید<ref>Mosaide</ref>، دستیار پیشین داستارک، بدین گمان که کوانیار معشوقۀ او را از چنگش به‌در آورده است، به زخم خنجری از پای درمی‌آید. ''بریان‌پزی ملکۀ سبا'' را که به‌سبب سبک هجایی و شکاکیّت [[ولتر، فرانسوا ماری ارویه (۱۶۹۴ـ۱۷۷۸)|ولتر]]<nowiki/>منشانۀ آن شهره است. این اثر را دکتر قاسم غنی به فارسی ترجمه کرده است.
رمانی از [[آناتول فرانس]]<ref>Anatole France</ref>، به زبان فرانسوی، منتشرشده در ۱۸۹۳. راوی داستان، ژاک منتریه<ref> Menetrier </ref>، که در دکان پدرش با نام «بریان‌پزی ملکۀ سبا» مشغول به کار است و به‌سبب وظیفه‌ای که در دکان دارد به او «ژاک سیخ‌چرخان» می‌گویند، در میان مشتریان آشنایانی از همه قسم می‌یابد. پدرش از کشیشی به نام ژروم کوانیار<ref>Jerome Coignard </ref>، که عقایدی به‌ویژه الحادی دارد و بدین سبب نتوانسته است در جامعۀ کشیشان جایگاهی بیابد، می‌خواهد که در ازای غذا و مسکن به سیخ‌چرخان زبان‌های لاتینی و یونانی بیاموزد. در این میان، داستاراک<ref>d’Astarc </ref>، نجیب‌زادۀ ثروتمندی که به‌سبب کثرت مطالعه در زمینۀ جادوگری و کیمیاگری مشاعرش را از دست داده است، مخارج زندگی ژاک و معلمش را به‌عهده می‌گیرد و از آن‌ها می‌خواهد او را در پژوهش‌هایش درباب جادوگری یاری دهند. درپی آتش‌سوزی‌ای در خانۀ داستاراک به هنگام انجام آزمایش، ژاک و کوانیار می‌گریزند. کوانیار به دست موزائید<ref>Mosaide</ref>، دستیار پیشین داستارک، بدین گمان که کوانیار معشوقۀ او را از چنگش به‌در آورده است، به زخم خنجری از پای درمی‌آید. ''بریان‌پزی ملکۀ سبا'' را که به‌سبب سبک هجایی و شکاکیّت [[ولتر]]<nowiki/>منشانۀ آن شهره است. این اثر را دکتر قاسم غنی به فارسی ترجمه کرده است.


&nbsp;
&nbsp;
۴۸٬۰۱۹

ویرایش