فیتز جرالد، ادوارد (۱۸۰۹ـ۱۸۸۳)
فیتْز جِرالْد، اِدْوارْد (۱۸۰۹ـ۱۸۸۳)(Fitzgerald, Edward)
اِدْوارْد فیتْز جِرالْد Edward Fitzgerald | |
---|---|
زادروز |
1809م |
درگذشت | 1883م |
ملیت | انگلیسی |
تحصیلات و محل تحصیل | ترینیتی کالج کیمبریج |
شغل و تخصص اصلی | شاعر و مترجم |
آثار | ترجمۀ منظوم رباعیات عمر خیام (1859) |
گروه مقاله | ادبیات غرب، زبانشناسی و ترجمه |
شاعر و مترجم انگلیسی. در ترینیتی کالج کیمبریج درس خواند (۱۸۲۶ـ۱۸۳۰). پس از کسب دانشنامۀ علمی از آن دانشگاه، بیشتر عمرش را، در سادگی و انزوا، در زادبومش سافُک گذراند. جز اقامت کوتاهی در فرانسه (۱۸۳۵) هرگز زادبوم خود را ترک نکرد. از ۱۸۵۲ با راهنمایی دوست خود ادوارد بایلز کاول (۱۸۲۶ـ۱۹۰۳) به آموختن زبان فارسی، پرداخت. در ۱۸۵۶ با کمک کاول حکایت سلامان و ابسال جامی را به شعر انگلیسی ترجمه و در دو جلد منتشر کرد. در ۱۸۵۹ ترجمۀ منظوم خود از رباعیات عمر خیام را، بیآوردن نام مترجم، در لندن منتشر کرد. ابتدا کسی به این کتاب توجه نکرد، اما در ۱۸۶۰ دنتی گابریل روستی (۱۸۲۸ـ۱۸۸۲)، شاعر و نقاش انگلیسی ترجمههای فیتز جرالد را در تألیفات خود آورد و آنها را ستود و پس از او سوینبرن، شاعر بلندآوازۀ انگلیسی، این ترجمه را خواند و شرحی مفصل دربارۀ فیتز جرالد نوشت. دیری نگذشت که ترجمۀ فیتز جرالد از رباعیات خیام در میان انگلیسیها آوازۀ بسیار یافت و از پرفروشترین آثار ادبی در زبان انگلیسی شد. از دیگر آثارش: ترجمۀ منظوم خلاصهای از داستان منطقالطیر با نام مجمع پرندگان (۱۸۵۶ـ۱۸۶۲)؛ ترجمۀ شش نمایشنامۀ کالدرون از اسپانیایی (۱۸۵۳)؛ ترجمۀ آگاممنون اشیل از یونانی.