پرش به محتوا

فرهاد پیربال: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۲۹: خط ۲۹:


 
 
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:فرهاد پیربال.jpg|thumb|فرهاد پیربال]]شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کرد عراقی. کودکی و نوجوانی‌اش را در شهر زادگاهش (هولیر اربیل) گذراند و بعدها به سلیمانیه رفت تا در دانشگاه سلیمانیه به تحصیل زبان و ادبیات کُردی بپردازد. در زمان [[صدام_حسین|صدام_حسین]] از کشورش خارج شد. پیربال به خاطر مبارزاتش با حکومت بعث، ابتدا به ایران پناهنده شد و سپس زندگی در تبعید را در کشورهای سوریه، دانمارک، ایتالیا، آلمان و فرانسه سپری کرد. او سال­‌ها بعد، از دانشگاه سوربن فرانسه مدرک دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی را گرفت. پیربال هم‌اکنون در زادگاهش به سر می‌برد و در دانشگاه‌­های اقلیم کُردستان سمت استادی دارد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">از او تاکنون بیشتر از 55 اثر در زمینه‌های شعر، داستان، نمایشنامه، پژوهش­‌های ادبی و تاریخی، ترجمه و مقاله منتشر شده است. مجموعه شعرهای&nbsp;&nbsp;''<span dir="LTR">&nbsp;exile</span>/ تبعید''، ''سیاهی‌های درون سپید و سپیدی­‌های درون سیاه'' و ''برای رودان پسرم'' از جمله آثار شعری پیربال هستند.&nbsp;او همچنین&nbsp;گزیده‌­ای از اشعار [[رمبو،_آرتور_(۱۸۵۴ـ۱۸۹۱)|رمبو]]،‌ [[بودلر،_شارل_(۱۸۲۱ـ۱۸۶۷)|بودلر]] و شاعران معاصر فرانسه را همراه با نمایشنامه‌هایی از [[استریندبرگ،_اوگوست_(۱۸۴۹ـ۱۹۱۲)|استریندبرگ]]، [[آداموف،_آرتور_(۱۹۰۸ـ۱۹۷۰)|آرتور.ی. آداموف]]، و نیز آثاری از نویسندگان سوررئالیست فرانسوی&nbsp;را به زبان کُردی ترجمه کرده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پیربال در شعرش از شاعران معاصر ایرانی، مانند [[فروغ_فرخ_زاد|فروغ فرخزاد]] و [[نیما_یوشیج|نیما_یوشیج]] متاثر بوده و این مولفه در بعضی از آثار او به‌وضوح نمایان است. رمان‌های ''سروان تحسین و چیزهای دیگر''، ''سانتیگو د کامپوستلا''، ''یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی''&nbsp;و ''لامارتین'' (با ترجمه‌ی فارسی مریوان حلبچه‌­ای و امان جلیلیان)، مجموعه‌ داستان‌هایی چون ''سیب‌زمینی­‌خورها'' و همچنین نمایشنامه‌های متعدد و بیست کتاب پژوهشی از جمله آثار تألیفی او‌ هستند. پیربال به کار روزنامه‌نگاری نیز اشتغال داشته و در اروپا سردبیری مجلات مختلفی را در استکهلم، پاریس و کپنهاگ به عهده داشته است. او در سال­‌های اخیر، سردبیری مجله‌ی "ویران" در اربیل و همچنین مدیریت یک مرکز فرهنگی مستقل به نام "خانه شرف‌خان بطلیسی" را در کارنامه‌­اش دارد. از دیگر آثار فرهاد پیربال که به فارسی ترجمه شده‌­اند می­‌توان به کتاب اشعار ''مانیفست یک‌­نفرۀ پناهندۀ شمارۀ 33333'' (گزیده­‌ای از اشعار فرهاد پیربال- ترجمه‌ی [[فریاد_شیری|فریاد_شیری]]) و داستان بلند ''مار و پله'' (با ترجمه‌ی مریوان حلبچه‌­ای) اشاره کرد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع:</p>  
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">[[File:فرهاد پیربال.jpg|thumb|فرهاد پیربال]]شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر کرد عراقی. کودکی و نوجوانی‌اش را در شهر زادگاهش (هولیر اربیل) گذراند و بعدها به سلیمانیه رفت تا در دانشگاه سلیمانیه به تحصیل زبان و ادبیات کُردی بپردازد. در زمان [[صدام_حسین|صدام_حسین]] از کشورش خارج شد. پیربال به خاطر مبارزاتش با حکومت بعث، ابتدا به ایران پناهنده شد و سپس زندگی در تبعید را در کشورهای سوریه، دانمارک، ایتالیا، آلمان و فرانسه سپری کرد. او سال­‌ها بعد، از دانشگاه سوربن فرانسه مدرک دکترای تاریخ و ادبیات معاصر کُردی را گرفت. پیربال هم‌اکنون در زادگاهش به سر می‌برد و در دانشگاه‌­های اقلیم کُردستان سمت استادی دارد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">از او تاکنون بیشتر از 55 اثر در زمینه‌های شعر، داستان، نمایشنامه، پژوهش­‌های ادبی و تاریخی، ترجمه و مقاله منتشر شده است. مجموعه شعرهای ''<span dir="LTR">exile</span>/ تبعید''، ''سیاهی‌های درون سپید و سپیدی­‌های درون سیاه'' و ''برای رودان پسرم'' از جمله آثار شعری پیربال هستند. او همچنین گزیده‌­ای از اشعار [[رمبو،_آرتور_(۱۸۵۴ـ۱۸۹۱)|رمبو]]،‌ [[بودلر،_شارل_(۱۸۲۱ـ۱۸۶۷)|بودلر]] و شاعران معاصر فرانسه را همراه با نمایشنامه‌هایی از [[استریندبرگ،_اوگوست_(۱۸۴۹ـ۱۹۱۲)|استریندبرگ]]، [[آداموف،_آرتور_(۱۹۰۸ـ۱۹۷۰)|آرتور.ی. آداموف]]، و نیز آثاری از نویسندگان سوررئالیست فرانسوی را به زبان کُردی ترجمه کرده است.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">پیربال در شعرش از شاعران معاصر ایرانی، مانند [[فرخ زاد، فروغ (تهران ۱۳۱۳ ـ همان جا ۱۳۴۵ش)|فروغ فرخزاد]] و [[نیما_یوشیج|نیما_یوشیج]] متاثر بوده و این مولفه در بعضی از آثار او به‌وضوح نمایان است. رمان‌های ''سروان تحسین و چیزهای دیگر''، ''سانتیگو د کامپوستلا''، ''یک مرد کلاه سیاه پالتو آبی'' و ''لامارتین'' (با ترجمه‌ی فارسی مریوان حلبچه‌­ای و امان جلیلیان)، مجموعه‌ داستان‌هایی چون ''سیب‌زمینی­‌خورها'' و همچنین نمایشنامه‌های متعدد و بیست کتاب پژوهشی از جمله آثار تألیفی او‌ هستند. پیربال به کار روزنامه‌نگاری نیز اشتغال داشته و در اروپا سردبیری مجلات مختلفی را در استکهلم، پاریس و کپنهاگ به عهده داشته است. او در سال­‌های اخیر، سردبیری مجله‌ی «ویران» در اربیل و همچنین مدیریت یک مرکز فرهنگی مستقل به نام «خانه شرف‌خان بطلیسی» را در کارنامه‌­اش دارد. از دیگر آثار فرهاد پیربال که به فارسی ترجمه شده‌­اند می­‌توان به کتاب اشعار ''مانیفست یک‌­نفرۀ پناهندۀ شمارۀ 33333'' (گزیده­‌ای از اشعار فرهاد پیربال- ترجمه‌ی [[شیری، فریاد|فریاد_شیری]]) و داستان بلند ''مار و پله'' (با ترجمه‌ی مریوان حلبچه‌­ای) اشاره کرد.</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p> <p dir="RTL" style="text-align: justify;">منابع:</p>  
*این مقاله بر اساس انجام مصاحبه تهیه و نوشته شده است.  
*این مقاله بر اساس انجام مصاحبه تهیه و نوشته شده است.  
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
<p dir="RTL" style="text-align: justify;">&nbsp;</p>  
۴۶٬۱۸۷

ویرایش