دوستخواه، جلیل: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
مهمترین و شناختهشدهترین اثر دوستخواه، ترجمه و پژوهش جامع «اوستا؛ کهنترین سرودها و متنهای ایرانی» است. این اثر یکی از کاملترین ترجمههای فارسی از کتاب مقدس زرتشتیان به شمار میرود و شامل ترجمه بخشهای اصلی اوستا از جمله گاهان، یسنا، ویسپرد، وندیداد و خردهاوستا همراه با توضیحات، مقدمهها و پژوهشهای تفصیلی است. این کتاب علاوه بر ترجمۀ متن، حاوی مقدمههای تحلیلی، توضیحهای تاریخی و فرهنگی، واژهنامه و نمایههای تخصصی است و به همین دلیل در میان پژوهشگران ادبیات ایران باستان و مطالعات زرتشتی از منابع مهم و مرجع محسوب میشود. دوستخواه در این اثر تلاش کرده است با بهرهگیری از پژوهشهای ایرانشناسی نوین و منابع معتبر، ترجمهای دقیق و در عین حال قابل فهم برای مخاطب فارسیزبان ارائه دهد و زمینۀ آشنایی گستردهتر خوانندگان با جهانبینی و میراث فکری ایران باستان را فراهم کند. | مهمترین و شناختهشدهترین اثر دوستخواه، ترجمه و پژوهش جامع «اوستا؛ کهنترین سرودها و متنهای ایرانی» است. این اثر یکی از کاملترین ترجمههای فارسی از کتاب مقدس زرتشتیان به شمار میرود و شامل ترجمه بخشهای اصلی اوستا از جمله گاهان، یسنا، ویسپرد، وندیداد و خردهاوستا همراه با توضیحات، مقدمهها و پژوهشهای تفصیلی است. این کتاب علاوه بر ترجمۀ متن، حاوی مقدمههای تحلیلی، توضیحهای تاریخی و فرهنگی، واژهنامه و نمایههای تخصصی است و به همین دلیل در میان پژوهشگران ادبیات ایران باستان و مطالعات زرتشتی از منابع مهم و مرجع محسوب میشود. دوستخواه در این اثر تلاش کرده است با بهرهگیری از پژوهشهای ایرانشناسی نوین و منابع معتبر، ترجمهای دقیق و در عین حال قابل فهم برای مخاطب فارسیزبان ارائه دهد و زمینۀ آشنایی گستردهتر خوانندگان با جهانبینی و میراث فکری ایران باستان را فراهم کند. | ||
همکاری با روحالله خالقی و سپس محمود اعتمادزاده در تدوین و نشر ماهنامه پیام نوین و ایرج افشار در انتشار ماهنامه راهنمای کتاب، و همچنین همکاری با محمد معین در سازمانهای لغتنامه دهخدا و فرهنگ فارسی از دیگر فعالیتهای او در دهههای 1330 تا 1350ش است. | |||
'''آثار''' | |||
* هیمالیا (ترجمه برگزیدۀ شعر ۱۵ تن از شاعران اردوزبان شبهقارۀ هندوستان و پاکستان، با همکاری دکتر سیدعلیرضا نقوی)، ۱۳۴۱ | |||
* اوستا، نامۀ مینوی آیین زرتشت (بازنوشت گزینهای از گزارش اوستای استاد زندهیاد ابراهیم پورداود)، ١٣٤٣ | |||
* آفرینش و رستاخیز (پژوهشی معنیشناختی در ساخت جهانبینی قرآنی، اثر پژوهشگر ژاپنی شینیا ماکینو)، ١٣٦٣ | |||
* اوستا، کهنترین سرودها و متنهای ایرانی (گزارش و پژوهش)، دو جلد - ١٣٦٦ | |||
* آیینها و افسانههای ایران و چین باستان (ترجمه از پژوهش دانشمند پارسی جهانگیر کووِرجی کویاجی) | |||
* داستان رستم و سهراب، روایت نقالان (ویرایشی از نقل و نگارش مرشد عباس زریری) | |||
* پژوهشهایی در شاهنامه، ترجمه از پژوهش جهانگیر کوورجی کویاجی | |||
* بنیادهای اسطوره و حماسه ایران | |||
* حماسه ایران، یادمانی از فراسوی هزارهها | |||
* مجموعه پژوهش و نقد شاهنامهشناختی | |||
* گزارش هفتخان رستم بر بنیاد داستانی از شاهنامه فردوسی | |||
* رهیافتی به گاهان زرتشت و متنهای نو اوستایی (ترجمه از پژوهش هانس رایشلت) | |||
* فرآیند تکوین حماسه ایران پیش از فردوسی (جلد ٥٨ از مجموعۀ از ایران چه میدانم؟) | |||
* شناختنامه فردوسی و شاهنامه (جلد ٦١ از مجموعۀ از ایران چه میدانم؟) | |||
* ایران شناخت (یادنامۀ استاد آبراهام ولنتاین ویلیامز جکسن) | |||
* ترجمۀ بیست گفتار ایرانشناختی از دانشمندان ایرانشناس جهان | |||
---- | ---- | ||
نسخهٔ ۶ ژوئن ۲۰۲۶، ساعت ۰۹:۲۱
| جلیل دوستخواه | |
|---|---|
| زادروز |
اصفهان ۱۵ شهریور ۱۳۱۲ش |
| درگذشت | استرالیا ۳ فروردین ۱۴۰۵ش |
| محل زندگی | استرالیا |
| ملیت | ایرانی |
| تحصیلات و محل تحصیل | دکترای زبان و ادبیات فارسی - دانشگاه تهران |
| شغل و تخصص اصلی | پژوهشگر فرهنگ و ادبیات فارسی |
| آثار | اوستا کهن ترین سرودها و متنهای ایران، داستان رستم و سهراب (ویرایش بخشی از شاهنامۀ نقالان)، و پژوهشهایی در شاهنامه |
| گروه مقاله | ادبیات فارسی |

دوستخواه، جلیل (اصفهان ۱۵ شهریور ۱۳۱۲ – استرالیا ۳ فروردین ۱۴۰۵ش)
ادبپژوه و شاهنامهپژوه ایرانی. تحصیلات متوسطه را در اصفهان گذراند و سپس در رشتۀ زبان و ادبیات فارسی در مقاطع مختلف تا دریافت مدرک دکتری (1347ش) در دانشگاه تهران تحصیل کرد و تا ۱۳۶۰ش استاد دانشگاههای اصفهان بود. اولین کتابش به نام هیمالیا (۱۳۴۲ش) برگزیدهای از اشعار پانزده تن از شاعران اردوزبان هند و پاکستان بود. اوستا کهنترین سرودها و متنهای ایران که گزارش و پژوهشی از گاهان پنجگانۀ زردشت و همۀ متنهای برجاماندۀ اوستای نو است در دو جلد، داستان رستم و سهراب که ویرایش بخشی از شاهنامۀ نقالان است و پژوهشهایی در شاهنامه از دیگر آثار اوست. دوستخواه عمدۀ فعالیت خود را صرف شاهنامه کرده و کتاب حماسۀ ایران، یادمانی از فراسوی هزارهها مجموعۀ مقالاتی از او دربارۀ شاهنامه است و گزارش و ویرایش بنیادهای اسطوره و حماسۀ ایران نوشتۀ جهانگیر کوورجی کویاجی از دیگر کارهای او دربارۀ شاهنامه است. وی در اواخر دهۀ 1360ش به استرالیا مهاجرت کرد و مقالاتش را در مجلات فرهنگی و ادبی داخلی و خارجی به چاپ رساند.
مهمترین و شناختهشدهترین اثر دوستخواه، ترجمه و پژوهش جامع «اوستا؛ کهنترین سرودها و متنهای ایرانی» است. این اثر یکی از کاملترین ترجمههای فارسی از کتاب مقدس زرتشتیان به شمار میرود و شامل ترجمه بخشهای اصلی اوستا از جمله گاهان، یسنا، ویسپرد، وندیداد و خردهاوستا همراه با توضیحات، مقدمهها و پژوهشهای تفصیلی است. این کتاب علاوه بر ترجمۀ متن، حاوی مقدمههای تحلیلی، توضیحهای تاریخی و فرهنگی، واژهنامه و نمایههای تخصصی است و به همین دلیل در میان پژوهشگران ادبیات ایران باستان و مطالعات زرتشتی از منابع مهم و مرجع محسوب میشود. دوستخواه در این اثر تلاش کرده است با بهرهگیری از پژوهشهای ایرانشناسی نوین و منابع معتبر، ترجمهای دقیق و در عین حال قابل فهم برای مخاطب فارسیزبان ارائه دهد و زمینۀ آشنایی گستردهتر خوانندگان با جهانبینی و میراث فکری ایران باستان را فراهم کند.
همکاری با روحالله خالقی و سپس محمود اعتمادزاده در تدوین و نشر ماهنامه پیام نوین و ایرج افشار در انتشار ماهنامه راهنمای کتاب، و همچنین همکاری با محمد معین در سازمانهای لغتنامه دهخدا و فرهنگ فارسی از دیگر فعالیتهای او در دهههای 1330 تا 1350ش است.
آثار
- هیمالیا (ترجمه برگزیدۀ شعر ۱۵ تن از شاعران اردوزبان شبهقارۀ هندوستان و پاکستان، با همکاری دکتر سیدعلیرضا نقوی)، ۱۳۴۱
- اوستا، نامۀ مینوی آیین زرتشت (بازنوشت گزینهای از گزارش اوستای استاد زندهیاد ابراهیم پورداود)، ١٣٤٣
- آفرینش و رستاخیز (پژوهشی معنیشناختی در ساخت جهانبینی قرآنی، اثر پژوهشگر ژاپنی شینیا ماکینو)، ١٣٦٣
- اوستا، کهنترین سرودها و متنهای ایرانی (گزارش و پژوهش)، دو جلد - ١٣٦٦
- آیینها و افسانههای ایران و چین باستان (ترجمه از پژوهش دانشمند پارسی جهانگیر کووِرجی کویاجی)
- داستان رستم و سهراب، روایت نقالان (ویرایشی از نقل و نگارش مرشد عباس زریری)
- پژوهشهایی در شاهنامه، ترجمه از پژوهش جهانگیر کوورجی کویاجی
- بنیادهای اسطوره و حماسه ایران
- حماسه ایران، یادمانی از فراسوی هزارهها
- مجموعه پژوهش و نقد شاهنامهشناختی
- گزارش هفتخان رستم بر بنیاد داستانی از شاهنامه فردوسی
- رهیافتی به گاهان زرتشت و متنهای نو اوستایی (ترجمه از پژوهش هانس رایشلت)
- فرآیند تکوین حماسه ایران پیش از فردوسی (جلد ٥٨ از مجموعۀ از ایران چه میدانم؟)
- شناختنامه فردوسی و شاهنامه (جلد ٦١ از مجموعۀ از ایران چه میدانم؟)
- ایران شناخت (یادنامۀ استاد آبراهام ولنتاین ویلیامز جکسن)
- ترجمۀ بیست گفتار ایرانشناختی از دانشمندان ایرانشناس جهان