سایمون کریچلی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش
Mohammadi2 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Mohammadi2 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
آثار او ضمن پرداختن به فلسفه، ارجاعات متعددی به ادبیات، موسیقی، سینما و فوتبال دارند. کتابهای بسیاری از وی به فارسی ترجمه شده است از جمله ''فلسفهی قارهای'' با ترجمهی [[دیهیمی، خشایار (تبریز ۱۳۳۴ش)|خشایار دیهیمی]]، ''در باب طنز'' با ترجمهی سهیل سمی و ''خیلی کم، تقریباً هیچ'' با ترجمهی لیلا کوچکمنش. | آثار او ضمن پرداختن به فلسفه، ارجاعات متعددی به ادبیات، موسیقی، سینما و فوتبال دارند. کتابهای بسیاری از وی به فارسی ترجمه شده است از جمله ''فلسفهی قارهای'' با ترجمهی [[دیهیمی، خشایار (تبریز ۱۳۳۴ش)|خشایار دیهیمی]]، ''در باب طنز'' با ترجمهی سهیل سمی و ''خیلی کم، تقریباً هیچ'' با ترجمهی لیلا کوچکمنش. | ||
<references /> | |||
----<references /> | |||