عدنان غریفی
عدنان غریفی | |
---|---|
زادروز |
خرمشهر 12 خرداد 1323ش |
محل زندگی | ایران- هلند |
ملیت | ایرانی |
تحصیلات و محل تحصیل | دانشکده نفت آبادان |
شغل و تخصص اصلی | داستاننویس |
شغل و تخصص های دیگر | مترجم و شاعر |
آثار | سکهها (رمان- افراز، 1390)؛ نظارت دقیق قطارها (ترجمهی رمانی از هومیل اهرابال، چاپ دوم: افراز، 1392) و نخل مشتعل (مجموعه شعر- افراز، 1393) |
گروه مقاله | ادبیات فارسی |
جوایز و افتخارات |
عدنان غریفی (خرمشهر 12 خرداد 1323ش- )
داستاننویس، مترجم و شاعر ایرانی. پس از اتمام تحصیلات ابتدایی و متوسطه در زادگاهش، به آبادان رفت و از دانشکدهی نفت آن شهر فارغ التحصیل شد. در اواسط دههی 1340 با همکاری عدهای (چون منصور و نسیم_خاکسار، ناصر مؤذن، ناصر تقوایی و...) دفترهای ادبی هنر و ادبیات جنوب را منتشر کرد که پس از انتشار شمارهی نهم در سال 1346 بیشترشان دستگیر شدند. پس از آزادی ابتدا در آبادان به عنوان معلم انگلیسی و مربی تنظیم متن برای رادیو و تلویزیون مشغول به کار شد. مدتی بعد به تهران منتقل و در همین اداره مشغول به کار شد. سپس به رادیو رفت و سردبیر برنامهی فرهنگی برنامهی دوم بود و ترجمه و اجرای برنامهی روزانه "برای شما خواندهایم" را به عهده داشت و همزمان با مجلهی خوشه (به سردبیریاحمد شاملو) همکاری میکرد. او در سال 1363 ابتدا به ایتالیا و بعد از سه سال به هلند مهاجرت کرد و بیشتر به نوشتن و ترجمه پرداخت.
غریفی علاوه بر فارسی به زبانهای عربی، انگلیسی، هلندی و ایتالیایی تسلط دارد. او از نخستین آغازگران ادبیات مدرن جنوب و همچنین از نخستین مترجمان "ایتالو کالوینو" و "سالینجر" است. برای نخستین بار«بوهمیل هرابال» (نویسندهی چک) را در دههی 1350 در مجلهی تماشا معرفی کرد. اولین داستانش در سال 1339 در مجلهی جوانان (زیر نظر احمد شاملو) و بعد از آن داستانها، ترجمهها و شعرهایش طی دهههای 1340 و 1350 در نشریات متعددی، از جمله خوشه، چاپ شدند. از فعالیتهای دیگر او به سردبیری، نویسندگی، ترجمه، ویرایش و گویندگی برنامههای رادیویی (چون "طنز و طنزآوران جهان و "داستان کوتاه جهان") و همچنین همکاری با نشریات کتاب هفته (به سردبیری احمد شاملو) و تماشا (به عنوان سردبیر بخش فرهنگی و مترجم) و انتشار گاهنامهی فاخته (در هلند) میتوان اشاره کرد.
اولین داستانهایش را به سبک سوررئالیستی دربارهی سقوط خانوادهی ریشهدار خوزستانی و غم غربتِ از بین رفتن مظاهر سنتی و طبیعی در هجوم صنعت پدید آورد. اما به تدریج از شگردهای رئالیستی سادهتری بهره برد. غریفی در داستانهای آخرش كه در هلند منتشر كرده بر جنبههای خودزندگینامهای آثارش افزوده و به سمت نوعی واقع گرایی استنادی تمایل یافته است. با ذکر این که تعداد زیادی از آثار غریفی هنوز منتشر نشدهاند، به تعدادی از آثار منتشر شدهاش ذیل همین مقاله اشاره میشود.
گزیدهی کتابشناسی: شنلپوش در مه (مجموعه داستان- بُن، 1355)؛ اینسوی عطرِ قبیله (مجموعه شعر- رواق، 1357)؛ شعرهای تبعید و چشمان سگ مرده (ترجمهی شعرهای عبدالوهاب البیاتی- رواق، 1357)؛ مردان در آفتاب (ترجمهی رمانی از غسَان کَنَفانی- رواق، ؟)؛ مرغِ عشق (مجموعه داستان- هلند: ناشر-مولف، ؟)؛ چهار آپارتمان در تهرانپارس (مجموعه داستان- هلند: ناشر-مؤلف، ؟)؛ مادر نخل (قصهی بلند- چاپ سوم: چشمه، 1386)؛اُم سَعَد (ترجمهی رمانی از غَسَان کَنَفانی- چاپ دوم: رسش، 1387)؛ سکهها (رمان- افراز، 1390)؛ نظارت دقیق قطارها (ترجمهی رمانی از هومیل اهرابال، چاپ دوم: افراز، 1392) و نخل مشتعل (مجموعه شعر- افراز، 1393).
منابع:
- روزنمای ادبیات امروز ایران 1396؛ پژوهش و تدوین: محمد ولیزاده؛ تهران: انتشارات بامداد نو؛ چاپ اول: 1395
- http://anthropology.ir/dossier/732.html
- http://yon.ir/3fKym
- http://yon.ir/YfSdo
- http://adnan.blogfa.com/