فرشته وزیرینسب
فرشته وزیرینسب (کرمان 1338ش- )
فرشته وزیرینسب | |
---|---|
زادروز |
کرمان 1338ش |
ملیت | ایرانی |
تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی- دانشگاه آزاد/ دکتری ادبیات نمایشی انگلیس- دانشگاه گوته فرانکفورت |
شغل و تخصص اصلی | نویسنده و مترجم |
شغل و تخصص های دیگر | بازیگر و کارگردان تئاتر |
آثار | با لکلکها در باد (مجموعه شعر- 1393)؛ تعلیم ریتا (ترجمهی نمایشنامهای از ویلی راسل- 1380)؛ خداوندگار براون (ترجمهی نمایشنامهای از یوجین اونیل با همکاری یدالله آقاعباسی- 1379) |
گروه مقاله | ادبیات فارسی |
نویسنده و مترجم، بازیگر و کارگردان تئاتر ایرانی. فارغالتحصیل دورههای کارشناسی ادبیات انگلیسی (دانشگاه آزاد کرمان)، کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی (دانشگاه آزاد واحد تهران مرکز) و دکتری ادبیات نمایشی انگلیس از دانشگاه گوته فرانکفورت است.
فرشته وزیرینسب فعالیت هنری را از سال ۱۳۵۷ با بازی در نمایش «مادر» (برتولت برشت) در دانشگاه شیراز آغاز کرد. تحصیلاتش در رشتهی فیزیک به دلیل انقلاب فرهنگی ناتمام ماند و بعد از وقفهای ده ساله در سال 1367 با نمایش «آنشب که تورو زندانی بود»، در جشنوارهی سراسری دانشجویی دوباره به روی صحنه رفت. بعد از این نمایش او در چهار نمایش دیگر با عناوین «دوغی، عنابی»، «در پوست شیر»، «فروبسته چشم» و «قصه کوتاه کن شهرزاد» (همه به کارگردانی یدالله آقاعباسی) نقش اول زن را بازی کرد. در همین دورهی فعالیت در کرمان که همزمان با تدریس ادبیات انگلیسی در دانشگاه هم بود، مدتی عضو هیات مدیرهی انجمن نمایش کرمان بود و همچنین به عنوان داور و منتقد تئاتر در جشنوارههای استانی نیز حضور داشت. در همین دوره ترجمهها و مقالات و شعرهایی از او در مجلات «فصلنامه کرمان»، «بایا»، «فرهنگ و ادب» و «سینما تاتر» به چاپ رسیده است. وی به خاطر نقش پویایش در حوزهی تئاتر کرمان در سال ۱۳۸۰ از سوی انجمن نمایش کرمان مورد تقدیر قرار گرفت. و در همان سال به آلمان مهاجرت کرد. او طی سالهای 2009 تا 2011 در دانشگاه گوته نمایش معاصر انگلیس را تدریس کرده و هماکنون جز کار ترجمه به تئاتر هم میپردازد.
فرشته وزیرینسب تاکنون سه کتاب ترجمه در زمینهی تئاتر، یک کتاب ترجمهی شعر و یک کتاب شعر در ایران منتشر کرده است و سه کتاب شعر هم از شاعران دیگر به زبان انگلیسی برگردانده است. همچنین از او شعر، ترجمه، داستان کوتاه و مقالات مختلفی در مجلات فارسیزبان یا مجلات اینترنتی منتشر شده است. وزیرینسب کار کارگردانی و نوشتن نمایشنامه را در آلمان آغاز کرده و تاکنون چند نمایش را به شکل اجرای فارسی، دوزبانه یا آلمانی بر صحنه برده است. نمایش «وطنی که بنفشه نبود» او در سال ۲۰۱۵ برندهی جایزهی جشنوارهی تئاتر ایرانی- آلمانی هایدلبرگ شد. آخرین نمایش او، آوازهخوان دورهگردی از دوردست، که به زبان آلمانی نوشته شده است نیز مورد استقبال زیادی، به خصوص از سوی تماشاگران آلمانی، قرار گرفت. همچنان که اشاره شد، از وی جز چند کتاب در دست نشر (از جمله ترجمهی دیگری از گزینهی شعر شاعران آلمانیزبان با عنوان آواز پلها) پنج کتاب تاکنون منتشر شده است.
کتابها
با لکلکها در باد (مجموعه شعر- 1393)
تعلیم ریتا (ترجمهی نمایشنامهای از ویلی راسل- 1380)
برخیزید و بخوانید (ترجمهی نمایشنامهای از کلیفورد اودتس با همکاری یدالله آقاعباسی- 1379)
خداوندگار براون (ترجمهی نمایشنامهای از یوجین اونیل با همکاری یدالله آقاعباسی- 1379)
در ستایش دوردست: مجموعه شعری از شعرای آلمانی (ترجمه- 1394)
برخی از مقالات
«پسانوگرایی و تاتر» (مجله سینما تاتر)
«ایبسن و آرمان گرایی» (سینما تاتر)
«نقش زبان در شکل دادن شخصیت زنانه در تاتر» (متن سخنرانی در جشنوارهی تئاتر فجر)
«نگاهی به دیدگاههای لیوتار در مورد موقعیت پستمدرن» (مجلهی اینترنتی پیادهرو)
«نوشتار زنانه و شعر زنان در دهههای اخیر» (شهرگان- کانادا)
«شعر ساده یا پیچیده، آیا براستی مساله اینست؟» (مجلهی اینترنتی کندو)
«هادسی در درون: نگاهی به داستانی برای مردگان اثر رضا نجفی» (شهرگان)
«هستی شناسی و تاتر» (مجلهی شناخت نمایش)
«نظریه، متن و اجرای پست دراماتیک» (مجلهی اینترنتی الفما)
«زن در مواجهه با دو فرهنگ: نگاهی به رمان تنیده در هزارتوی زمان» (شهرگان)
«رویکرد نمایشی سارا کین در نمایش تطهیر شده» (شناخت نمایش)
«زنان و حضور در عرصه نمایش» (شناخت نمایش)
فعالیت در تئاتر
- بازیگری در نمایشهای: مادر؛ آنشب که تورو زندانی بود؛ دوغی، عنابی؛ در پوست شیر؛ فروبسته چشم؛ قصه کوتاه کن شهرزاد؛ پینوکیو میخواهد بمیرد
- کارگردانی: وطنی که بنفشه نبود؛ پینوکیو میخواهد بمیرد؛ یک نمایشنامه خیلی بد؛ آوازهخوان دورهگردی از دوردست؛ ماه در آب؛ تمثال؛ نوشتن در تاریکی