پرش به محتوا

توپچو باشوف، میرزا جعفرعلی (گنجه ۱۷۸۴ـ پترزبورگ ۱۸۶۹): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(جایگزینی متن - '\\1' به '<!--1')
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:


توپْچو باشوف، میرزا جعفرعلی (گنجه ۱۷۸۴ـ پترزبورگ ۱۸۶۹)<br>
توپْچو باشوف، میرزا جعفرعلی (گنجه ۱۷۸۴ - پترزبورگ ۱۸۶۹)<br>
<p>شاعر و خاورشناس آذربایجانی. تحصیلات مقدماتی و زبان‌های فارسی، ترکی و عربی را در تفلیس آموخت و روسی و ارمنی را نیز فراگرفت. همراه سفرای ایران به پترزبورگ رفت (۱۸۱۷) و مترجم بخش آسیایی وزارت امور خارجۀ روسیه شد. استاد دانشگاه زبان‌شناسی و ادبیات فارسی پترزبورگ (۱۸۲۳)، رئیس کرسی زبان‌شناسی فارسی همین دانشگاه (۱۸۳۵ـ۱۸۴۹) و استاد پژوهشگاه زبان‌های شرق آسیا وابسته به وزارت امور خارجۀ روسیه (۱۸۴۹ـ۱۸۶۷) بود. در شکل‌گیری و پیشرفت خاورشناسی در روسیه تأثیر فراوان داشته است. به فارسی و ترکی نیز شعر می‌گفت. از آثارش: منظومۀ فارسی ''ترانۀ پیروزی''؛ مجموعۀ اشعار ترکی و فارسی به‌نام ''دو شعر'' (۱۸۳۵)؛ ترجمۀ بخش‌هایی از ''سونات‌های کریمۀ'' آدام میتسکیویچ به فارسی (پترزبورگ، ۱۸۲۷). از او مقالاتی نیز در نشریۀ ''تلسکوپ'' در پترزبورگ به‌چاپ رسیده است.</p>
<p>شاعر و خاورشناس آذربایجانی. تحصیلات مقدماتی و زبان‌های فارسی، ترکی و عربی را در تفلیس آموخت و روسی و ارمنی را نیز فراگرفت. همراه سفرای ایران به [[پترزبورگ]] رفت (۱۸۱۷) و مترجم بخش آسیایی وزارت امور خارجۀ روسیه شد. استاد دانشگاه زبان‌شناسی و ادبیات فارسی پترزبورگ (۱۸۲۳)، رئیس کرسی زبان‌شناسی فارسی همین دانشگاه (۱۸۳۵ـ۱۸۴۹) و استاد پژوهشگاه زبان‌های شرق آسیا وابسته به وزارت امور خارجۀ روسیه (۱۸۴۹ـ۱۸۶۷) بود. در شکل‌گیری و پیشرفت خاورشناسی در روسیه تأثیر فراوان داشته است. به فارسی و ترکی نیز شعر می‌گفت. </p>
<p>از آثارش: منظومۀ فارسی ''ترانۀ پیروزی''؛ مجموعۀ اشعار ترکی و فارسی به‌نام ''دو شعر'' (۱۸۳۵)؛ ترجمۀ بخش‌هایی از ''سونات‌های کریمۀ'' آدام میتسکیویچ به فارسی (پترزبورگ، ۱۸۲۷). از او مقالاتی نیز در نشریۀ ''تلسکوپ'' در پترزبورگ به‌چاپ رسیده است.</p>
<br><!--14241400-->
<br><!--14241400-->
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:زبان ها و گویش های ایران فرهنگی]]
[[رده:زبان ها و گویش های ایران فرهنگی]]
moderation، Moderators، سرویراستار، ویراستار
۵۱٬۴۰۳

ویرایش