شهریار وقفی پور

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی

شهریار وقفی‌پور
زادروز زاهدان 16خرداد 1356ش
ملیت ایرانی
تحصیلات و محل تحصیل کارشناسی مهندسی مکانیک و کارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر
شغل و تخصص اصلی مترجم
شغل و تخصص های دیگر شاعر و داستان‌نویس
سبک شعر سپید
آثار ده مرده(داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ بال­‌های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)
گروه مقاله ادبیات فارسی

شهریار وقفی‌­پور (زاهدان 16 خرداد 1356ش- )

 

شهریار وقفی پور

مترجم، داستان­‌نویس و شاعر ایرانی. فارغ‌­التحصیل دوره­‌ی كارشناسی مهندسی مكانيك (از دانشگاه_صنعتی_شریف) و كارشناسی ارشد فلسفه‌ی هنر (از دانشگاه هنر) است. عضویت در هیات داوران چندین مسابقه‌ی ادبی، از جمله جایزه‌ی منتقدان و نویسندگان مطبوعاتی، جایزه‌ ادبی احمد شاملو و جایزه‌ی ادبی والس، از فعالیت­‌های مهم اوست. کتاب اعتیاد وقفی‌­پور در جایزه‌ی کتاب سال 1385 «واو» به عنوان اثر شایسته‌ی تقدیر انتخاب شد و رمان ده مرده هم یکی از سه نامزد دریافت جایزه‌ی هوشنگ گلشیری بود.

از وقفی‌­پور تاکنون چندین عنوان رمان و مجموعه‌ی شعر و بیش­تر از پنجاه عنوان ترجمه منتشر شده است. آثار ترجمه‌ی او حوزه‌­های ادبیات، نظریه‌ی ادبی، زیبایی‌­شناسی، فلسفه و روان‌شناسی را در بر می‌گیرند. همچنین، از او مقالات و نقد و نظرهای بسیاری از اواسط دهه‌ی 1370 تاکنون در روزنامه‌ها و مجلاتی چون شرق، اعتماد، آدينه، فرهنگ و توسعه، دنيای سخن و كارنامه منتشر شده است. وقفی‌پور از معدود افرادی است که در ایران به شرح و تدریس نظریات لاکان پرداخته و هم‌اکنون، جز همکاری با چند موسسه‌ی انتشاراتی به عنوان سرگروه و کارشناسِ بخش ترجمه، در آموزشگاه‌های خصوصی به تدریس روان‌شناسی لاکانی مشغول است.

گزیده‌ی کتاب­‌شناسی: ده مرده (داستان بلند- انتشارات نیم‌­نگاه، 1381)؛ بال­‌های شکسته (جبران_خلیل_جبران- مروارید، 1388)؛ تلی از تصاویر شکسته (ترجمه‌ی مجموعه مقالاتی درباره‌ی روان­‌کاوی- چشمه، 1390)؛ کتاب اعتیاد (مجموعه داستان- قصه، 1384)؛ مساله‌ی مرگ و زندگی (ترجمه‌ی رمان آندره کراکوف- مکتوب، 1394)؛ در محاصره (ترجمه‌ی رمان اریک امبلر- هرمس، 1389)؛ ابلیسی که خرمگس را قاتل کرد (ترجمه‌ی رمان جان فرانکلین باردین)؛ کودتا در سه ضرب (مجموعه داستان- ناصرین، 1383)؛ صبحانه در رختخواب (ترجمه‌ی رمان سندرا براون- نشر نی)؛ پس از بابل (نقدی بر نظریه‌­ی ادبی در ایران- مروارید، 1389)؛ آگراندیسمان (ترجمه‌ی داستان­‌هایی از استادان آرژانتینی، خورخه لوئیس بورخس... و دیگران- نیماژ، 1394)؛ مسافرت از اتاق تا بیرون... و بالعکس (شعرهای زمستان 1392- افراز، 1394)؛ ابیات مرگ (ترجمه‌ی گزیده­‌ای از شعر امریکا با همکاری سعید توانایی- فصل پنجم، 1396)؛ امر واقعی و نقاشی: لاکان و دکونینگ (نشر روزبهان، 1390)؛ پدران خفته و اشباح عروسک­‌خانه (تالیف در حوزه‌ی هنر- روان‌­شناسی، دیبایه، 1394)؛ تجربه زیباشناختی (ترجمه از ریچارد شوسترمن و ادل تاملین- ایجاز، 1396)؛ جامعه‌­شناسی هنر: مجموعه مقالات با آثاری از آدورنو... (گردآوری و ترجمه- مروارید، 1389)؛ سردی و سبعیت: تک­‌نگاری در باب مازوخ (ژیل_دلوز- رازگو، 1394).

 

منابع:

  • این مقاله بر اساس انجام مصاحبه تهیه و نوشته شده است.