مرزبان نامه: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
(جایگزینی متن - '\\3' به '<!--3')
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:


مَرزبان‌نامه <br>
مَرزبان‌نامه <br>
تألیف مرزبان بن شروین، کتابی به طبری قدیم، در پند و اندرز و داستان‌هایی از زبان حیوانات، به‌شیوۀ ''کلیله و دمنه''. سعدالدین وراوینی و محمد بن غازی ملطیوی، جداگانه، آن را به فارسی برگرداندند و شعرها و مثل‌هایی نیز به آن افزودند. ''مرزبان‌نامۀ'' امروزی ترجمۀ وراوینی است که قبلاً غازی آن را با نام ''روضةالعقول'' ترجمه کرده بود. در این‌که این اثر به زبان طبری بوده، تردید است. البته تحریر دیگری از ''مرزبان‌نامه'' به‌کوشش عمر بن عبدالرزاق کرمانی صورت گرفته که به ضمیمۀ ''تاریخ آل برمک'' منتشر شده است (پاریس، ۱۸۸۶). ابن عربشاه دمشقی ''مرزبان‌نامه'' وراوینی را در قرن ۹ق به عربی ترجمه کرد (مصر، ۱۲۷۸ق). ''مرزبان‌نامۀ'' وراوینی نخستین‌بار به‌کوشش محمد قزوینی در لیدن (۱۹۰۹) و پس از آن بارها در تهران چاپ شده است. ''روضةالعقول'' به تصحیح محمد روشن و ابوالقاسم جلیل‌پور به‌چاپ رسیده است (۱۳۸۳ش).
تألیف مرزبان بن شروین، کتابی به طبری قدیم، در پند و اندرز و داستان‌هایی از زبان حیوانات، به‌شیوۀ ''[[کلیله و دمنه]]''. [[وراوینی، سعدالدین|سعدالدین وراوینی]] و [[غازی ملطیوی ، محمد بن غازی ( ـ پس از ۶۰۷ق)|محمد بن غازی ملطیوی]]، جداگانه، آن را به فارسی برگرداندند و شعرها و مثل‌هایی نیز به آن افزودند. ''مرزبان‌نامۀ'' امروزی ترجمۀ وراوینی است که قبلاً غازی آن را با نام ''روضةالعقول'' ترجمه کرده بود. در این‌که این اثر به زبان طبری بوده، تردید است. البته تحریر دیگری از ''مرزبان‌نامه'' به‌کوشش عمر بن عبدالرزاق کرمانی صورت گرفته که به ضمیمۀ ''تاریخ آل برمک'' منتشر شده است (پاریس، ۱۸۸۶). ابن عربشاه دمشقی ''مرزبان‌نامه'' وراوینی را در قرن ۹ق به عربی ترجمه کرد (مصر، ۱۲۷۸ق). ''مرزبان‌نامۀ'' وراوینی نخستین‌بار به‌کوشش [[قزوینی، محمد (تهران ۱۲۵۶ـ۱۳۲۸ش)|محمد قزوینی]] در لیدن (۱۹۰۹) و پس از آن بارها در تهران چاپ شده است. ''روضةالعقول'' به تصحیح [[روشن، محمد (رشت ۱۳۱۲ش)|محمد روشن]] و ابوالقاسم جلیل‌پور به‌چاپ رسیده است (۱۳۸۳ش).
<br><!--38237500-->
<br><!--38237500-->
[[رده:ادبیات فارسی]]
[[رده:ادبیات فارسی]]
[[رده:ادبیات قدیم - آثار]]
[[رده:ادبیات قدیم - آثار]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ آوریل ۲۰۲۲، ساعت ۰۶:۰۹

مَرزبان‌نامه
تألیف مرزبان بن شروین، کتابی به طبری قدیم، در پند و اندرز و داستان‌هایی از زبان حیوانات، به‌شیوۀ کلیله و دمنه. سعدالدین وراوینی و محمد بن غازی ملطیوی، جداگانه، آن را به فارسی برگرداندند و شعرها و مثل‌هایی نیز به آن افزودند. مرزبان‌نامۀ امروزی ترجمۀ وراوینی است که قبلاً غازی آن را با نام روضةالعقول ترجمه کرده بود. در این‌که این اثر به زبان طبری بوده، تردید است. البته تحریر دیگری از مرزبان‌نامه به‌کوشش عمر بن عبدالرزاق کرمانی صورت گرفته که به ضمیمۀ تاریخ آل برمک منتشر شده است (پاریس، ۱۸۸۶). ابن عربشاه دمشقی مرزبان‌نامه وراوینی را در قرن ۹ق به عربی ترجمه کرد (مصر، ۱۲۷۸ق). مرزبان‌نامۀ وراوینی نخستین‌بار به‌کوشش محمد قزوینی در لیدن (۱۹۰۹) و پس از آن بارها در تهران چاپ شده است. روضةالعقول به تصحیح محمد روشن و ابوالقاسم جلیل‌پور به‌چاپ رسیده است (۱۳۸۳ش).