شهابالدین عباسی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
شهابالدین عباسی (قائمشهر 13۴۵ش- ) | {{جعبه زندگینامه | ||
|عنوان =شهابالدین عباسی | |||
|نام = | |||
|نام دیگر= | |||
|نام اصلی= | |||
|نام مستعار= | |||
|لقب= | |||
|زادروز=قائمشهر 13۴۵ش | |||
|تاریخ مرگ= | |||
|دوره زندگی= | |||
|ملیت=ایرانی | |||
|محل زندگی= | |||
|تحصیلات و محل تحصیل=کارشناسی ارشد فلسفۀ غرب- دانشگاه تهران | |||
| شغل و تخصص اصلی =پژوهشگر و مترجم | |||
|شغل و تخصص های دیگر= | |||
|سبک = | |||
|مکتب = | |||
|سمت = | |||
|جوایز و افتخارات = | |||
|آثار =داستاننامۀ فارسی (تهران- 1378)؛ ترجمۀ الهیات فلسفی توماس آکوئیناس، اثر لیوالدرز (تهران- 1381)؛ ترجمۀ آرمانها و واقعیتهای اسلام، اثر حسین نصر (تهران- 1383)؛ گردآوری و ترجمۀ گنجینۀ معنوی مولانا، با آثاری از حسین نصر، ویلیام چیتیک و آن ماری شیمل (تهران- 138۴)؛ نامآوران فرهنگ معاصر (تهران- 1387)؛ ترجمۀ غزالی و دعا (نیایش از نگاه غزالی و آیین ذن)، از کوجیرو ناکامورا (تهران- 1396)؛ ترجمۀ قانون عشق و قانون خشونت، از لئو تولستوی (تهران- 1400)؛ ترجمۀ دربارۀ معنی زندگی، از ویل دورانت (تهران- 1402) | |||
|خویشاوندان سرشناس = | |||
|گروه مقاله =ترجمه | |||
|دوره = | |||
|فعالیت های مهم = | |||
|رشته = | |||
|پست تخصصی = | |||
|باشگاه = | |||
}}شهابالدین عباسی (قائمشهر 13۴۵ش- ) Shahaboddin Abbasi | |||
پژوهشگر و مترجم. عمدۀ ترجمههای عباسی در حوزههای فلسفه، علمی-تخیلی، کودک و نوجوان، روانشناسی و خودپروری است. پس از آنکه دورههای تحصیلی ابتدایی و متوسطه را در زادگاهش به پایان رساند و بعد از اتمام دورۀ نظام وظیفه، وارد دانشگاه تهران شد و از آنجا در سال 1373ش در رشتۀ فلسفه | پژوهشگر و مترجم. عمدۀ ترجمههای عباسی در حوزههای فلسفه، علمی-تخیلی، کودک و نوجوان، روانشناسی و خودپروری است. پس از آنکه دورههای تحصیلی ابتدایی و متوسطه را در زادگاهش به پایان رساند و بعد از اتمام دورۀ نظام وظیفه، وارد [[دانشگاه تهران]] شد و از آنجا در سال 1373ش در رشتۀ فلسفه کارشناسی و در 137۵ش در رشتۀ فلسفۀ غرب مدرک کارشناسی ارشد گرفت و پس از مدتی پژوهشگر بخش فرهنگ و تفکر دینی شبکۀ چهار سیمای جمهوری اسلامی ایران شد. از وی بیشتر از 80 عنوان کتاب (از اواخر دهۀ 1370 تاکنون) در زمینههای ترجمه، گردآوری، پژوهش و مجموعهمقالات منتشر شده است. | ||
'''برخی از آثار''' (تألیف و ترجمه) | '''برخی از آثار''' (تألیف و ترجمه) | ||
داستاننامۀ فارسی (تهران- | داستاننامۀ فارسی (تهران- 1378)؛ ترجمۀ الهیات فلسفی توماس آکوئیناس، اثر لیوالدرز (تهران- 1381)؛ ترجمۀ پرواز فراسوی زمان، اثر انه برینگ (تهران- 1381)؛ مجموعۀ کامل قصههای مثنوی (تهران- 1381)؛ ترجمۀ راه عرفانی عشق: تعالیم معنوی مولوی، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 1382)؛ ترجمۀ آرمانها و واقعیتهای اسلام، اثر حسین نصر (تهران- 1383)؛ ترجمۀ تاریخ فلسفۀ غرب، اثر دیو رابینسون و جودی گراوز (تهران- 138۴)؛ ترجمۀ زندگی پیامبران، اثر عایشه گاورنور و لیلا عزام (تهران- 138۴)؛ گردآوری و ترجمۀ گنجینۀ معنوی مولانا، با آثاری از حسین نصر، ویلیام چیتیک و آن ماری شیمل (تهران- 138۴)؛ ترجمۀ من و مولانا، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 138۶)؛ نامآوران فرهنگ معاصر (تهران- 1387)؛ مقالات (تهران- 1387)؛ بر لب دریای وجود (تهران- 1389)؛ در جستوجوی گنج: قصههای شمس (تهران- 1389)؛ مانند دلهای پیغمبران: قصههای پند پیران (تهران- 1389)؛ کیمیای جان (تهران- 1390)؛ ترجمۀ قلب فلسفۀ اسلامی، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 1391)؛ ترجمۀ انسان در جستوجوی معنینمایی، اثر ویکتور فرانکل (تهران- 1391)؛ ترجمۀ فلسفۀ دین، اثر لیندا زاگزبسکی (تهران- 139۴)؛ ترجمۀ شکستن دماغ استالین، از یوجین یلچین (تهران- 139۴)؛ ترجمۀ غزالی و دعا (نیایش از نگاه غزالی و آیین ذن)، اثری از کوجیرو ناکامورا (تهران- 1396)؛ ترجمۀ نیایش (پژوهشی در تاریخ و روان شناسی دین)، اثر فریدریش هایلر (تهران- 1398)؛ ترجمۀ دعوت به فلسفه، اثر ویل دورانت (تهران- 1399)؛ ترجمۀ قانون عشق و قانون خشونت، از لئو تولستوی (تهران- 1400)؛ ترجمۀ روشناییهای فلسفه، گروه نویسندگان (تهران- 1401)؛ ترجمۀ دربارۀ معنی زندگی، از ویل دورانت (تهران- 1402). | ||
---- | ---- | ||
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]] | [[رده:زبان شناسی و ترجمه]] | ||
[[رده:مترجمان]] | [[رده:مترجمان]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۲۴
شهابالدین عباسی | |
---|---|
زادروز |
قائمشهر 13۴۵ش |
ملیت | ایرانی |
تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی ارشد فلسفۀ غرب- دانشگاه تهران |
شغل و تخصص اصلی | پژوهشگر و مترجم |
آثار | داستاننامۀ فارسی (تهران- 1378)؛ ترجمۀ الهیات فلسفی توماس آکوئیناس، اثر لیوالدرز (تهران- 1381)؛ ترجمۀ آرمانها و واقعیتهای اسلام، اثر حسین نصر (تهران- 1383)؛ گردآوری و ترجمۀ گنجینۀ معنوی مولانا، با آثاری از حسین نصر، ویلیام چیتیک و آن ماری شیمل (تهران- 138۴)؛ نامآوران فرهنگ معاصر (تهران- 1387)؛ ترجمۀ غزالی و دعا (نیایش از نگاه غزالی و آیین ذن)، از کوجیرو ناکامورا (تهران- 1396)؛ ترجمۀ قانون عشق و قانون خشونت، از لئو تولستوی (تهران- 1400)؛ ترجمۀ دربارۀ معنی زندگی، از ویل دورانت (تهران- 1402) |
گروه مقاله | ترجمه |
شهابالدین عباسی (قائمشهر 13۴۵ش- ) Shahaboddin Abbasi
پژوهشگر و مترجم. عمدۀ ترجمههای عباسی در حوزههای فلسفه، علمی-تخیلی، کودک و نوجوان، روانشناسی و خودپروری است. پس از آنکه دورههای تحصیلی ابتدایی و متوسطه را در زادگاهش به پایان رساند و بعد از اتمام دورۀ نظام وظیفه، وارد دانشگاه تهران شد و از آنجا در سال 1373ش در رشتۀ فلسفه کارشناسی و در 137۵ش در رشتۀ فلسفۀ غرب مدرک کارشناسی ارشد گرفت و پس از مدتی پژوهشگر بخش فرهنگ و تفکر دینی شبکۀ چهار سیمای جمهوری اسلامی ایران شد. از وی بیشتر از 80 عنوان کتاب (از اواخر دهۀ 1370 تاکنون) در زمینههای ترجمه، گردآوری، پژوهش و مجموعهمقالات منتشر شده است.
برخی از آثار (تألیف و ترجمه)
داستاننامۀ فارسی (تهران- 1378)؛ ترجمۀ الهیات فلسفی توماس آکوئیناس، اثر لیوالدرز (تهران- 1381)؛ ترجمۀ پرواز فراسوی زمان، اثر انه برینگ (تهران- 1381)؛ مجموعۀ کامل قصههای مثنوی (تهران- 1381)؛ ترجمۀ راه عرفانی عشق: تعالیم معنوی مولوی، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 1382)؛ ترجمۀ آرمانها و واقعیتهای اسلام، اثر حسین نصر (تهران- 1383)؛ ترجمۀ تاریخ فلسفۀ غرب، اثر دیو رابینسون و جودی گراوز (تهران- 138۴)؛ ترجمۀ زندگی پیامبران، اثر عایشه گاورنور و لیلا عزام (تهران- 138۴)؛ گردآوری و ترجمۀ گنجینۀ معنوی مولانا، با آثاری از حسین نصر، ویلیام چیتیک و آن ماری شیمل (تهران- 138۴)؛ ترجمۀ من و مولانا، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 138۶)؛ نامآوران فرهنگ معاصر (تهران- 1387)؛ مقالات (تهران- 1387)؛ بر لب دریای وجود (تهران- 1389)؛ در جستوجوی گنج: قصههای شمس (تهران- 1389)؛ مانند دلهای پیغمبران: قصههای پند پیران (تهران- 1389)؛ کیمیای جان (تهران- 1390)؛ ترجمۀ قلب فلسفۀ اسلامی، اثر ویلیام چیتیک (تهران- 1391)؛ ترجمۀ انسان در جستوجوی معنینمایی، اثر ویکتور فرانکل (تهران- 1391)؛ ترجمۀ فلسفۀ دین، اثر لیندا زاگزبسکی (تهران- 139۴)؛ ترجمۀ شکستن دماغ استالین، از یوجین یلچین (تهران- 139۴)؛ ترجمۀ غزالی و دعا (نیایش از نگاه غزالی و آیین ذن)، اثری از کوجیرو ناکامورا (تهران- 1396)؛ ترجمۀ نیایش (پژوهشی در تاریخ و روان شناسی دین)، اثر فریدریش هایلر (تهران- 1398)؛ ترجمۀ دعوت به فلسفه، اثر ویل دورانت (تهران- 1399)؛ ترجمۀ قانون عشق و قانون خشونت، از لئو تولستوی (تهران- 1400)؛ ترجمۀ روشناییهای فلسفه، گروه نویسندگان (تهران- 1401)؛ ترجمۀ دربارۀ معنی زندگی، از ویل دورانت (تهران- 1402).