بک، سباستیان (۱۸۷۸ـ ۱۹۵۱): تفاوت میان نسخهها
DaneshGostar (بحث | مشارکتها) (جایگزینی متن - '\\1' به '<!--1') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
بِک، سباسْتیان ( | بِک، سباسْتیان (۱۸۷۸ - ۱۹۵۱) (Beck, Sebastian)<br> | ||
{{جعبه زندگینامه | {{جعبه زندگینامه | ||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
|پست تخصصی = | |پست تخصصی = | ||
|باشگاه = | |باشگاه = | ||
}}<p>خاورشناس و مترجم آلمانی. در دانشگاه برلین در رشتۀ | }}<p>خاورشناس و مترجم آلمانی. در دانشگاه برلین در رشتۀ فقهاللغة فارسی، ترکی، عربی، چینی و تبتی درس خواند. دو بار به ترکیه سفر کرد و چندسالی را در آنجا به مطالعۀ ادبیات ترکی پرداخت. چندماه نیز در ایران به مطالعۀ زبان و ادبیات فارسی مشغول بود و در بازگشت به کشورش، مترجم زبانهای فارسی و ترکی در وزارت امور خارجه شد. پنج سال نیز مترجم سفارت آلمان در کابل و هفت سال استاد فارسی و دیگر زبانهای شرقی در دانشگاه برلین بود. بک، در ۱۳۱۱ش در سفرش به ایران، در [[دانشگاه تهران]] سخنرانی کرده است. </p><p></p><p>'''برخی از آثار'''</p> | ||
* <p>''دستور زبان محاورهای فارسی نو با گرایش ویژه به زبان نوشتاری امروز'' (هایدلبرگ، ۱۹۱۴)</p> | |||
* <p>''راهنمای دستور زبان محاورهای فارسی نو'' (هایدلبرگ، ۱۹۱۴)</p> | |||
* <p>ترجمۀ ''قصۀ سعادت'' احمد از ترکی به آلمانی (هایدلبرگ، ۱۹۱۷)</p> | |||
* <p>ویرایش متن ترکی و ترجمۀ آلمانی ''قصّۀ چنگی دلاور'' (هایدلبرگ، ۱۹۱۸)</p> | |||
* <p>''ایران''، با همکاری دیگران (برلین، ۱۹۴۳)</p> | |||
<br><!--12283600--> | <br><!--12283600--> | ||
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]] | [[رده:زبان شناسی و ترجمه]] |
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۷:۵۲
بِک، سباسْتیان (۱۸۷۸ - ۱۹۵۱) (Beck, Sebastian)
سباستیان بک Sebastian Beck | |
---|---|
زادروز |
۱۸۷۸ م |
درگذشت | ۱۹۵۱ م |
ملیت | آلمانی |
تحصیلات و محل تحصیل | تحصیل در دانشگاه برلین در رشته فقه اللغه فارسی، ترکی، عربی، چینی و تبتی |
شغل و تخصص اصلی | خاورشناس |
آثار | دستور زبان محاوره ای فارسی نو با گرایش ویژه به زبان نوشتاری امروز؛ راهنمای دستور زبان محاوره ای فارسی نو |
گروه مقاله | زبان شناسی و ترجمه |
خاورشناس و مترجم آلمانی. در دانشگاه برلین در رشتۀ فقهاللغة فارسی، ترکی، عربی، چینی و تبتی درس خواند. دو بار به ترکیه سفر کرد و چندسالی را در آنجا به مطالعۀ ادبیات ترکی پرداخت. چندماه نیز در ایران به مطالعۀ زبان و ادبیات فارسی مشغول بود و در بازگشت به کشورش، مترجم زبانهای فارسی و ترکی در وزارت امور خارجه شد. پنج سال نیز مترجم سفارت آلمان در کابل و هفت سال استاد فارسی و دیگر زبانهای شرقی در دانشگاه برلین بود. بک، در ۱۳۱۱ش در سفرش به ایران، در دانشگاه تهران سخنرانی کرده است.
برخی از آثار
دستور زبان محاورهای فارسی نو با گرایش ویژه به زبان نوشتاری امروز (هایدلبرگ، ۱۹۱۴)
راهنمای دستور زبان محاورهای فارسی نو (هایدلبرگ، ۱۹۱۴)
ترجمۀ قصۀ سعادت احمد از ترکی به آلمانی (هایدلبرگ، ۱۹۱۷)
ویرایش متن ترکی و ترجمۀ آلمانی قصّۀ چنگی دلاور (هایدلبرگ، ۱۹۱۸)
ایران، با همکاری دیگران (برلین، ۱۹۴۳)