تقی زاده، صفدر (آبادان ۱۳۱۱ش): تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
|پست تخصصی = | |پست تخصصی = | ||
|باشگاه = | |باشگاه = | ||
}}[[پرونده:14192800- 2.jpg|جایگزین=صفدر تقیزاده (جلوی تصویر) به همراه اسدالله امرایی|بندانگشتی|صفدر تقیزاده (جلوی تصویر) به همراه اسدالله امرایی]] | }}[[پرونده:14192800- 2.jpg|جایگزین=صفدر تقیزاده (جلوی تصویر) به همراه اسدالله امرایی|بندانگشتی|صفدر تقیزاده (جلوی تصویر) به همراه [[اسدالله امرایی]]]] | ||
صفدر تقیزاده (آبادان ۱۳۱۱ش- امریکا ۲۳ مرداد ۱۴۰۰ش)<br><p>مترجم ایرانی. پس از گذراندن تحصیلات دورههای ابتدایی و دبیرستان، در آموزشگاه فنی آبادان به تحصیل ادامه داد. سپس در [[دانشگاه تهران]] تا کارشناسی ارشدِ زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرد و حدود دو سال هم دورههای آموزش و مدیریت را از طرف شرکت نفت در انگلستان گذراند. از ترجمههای اوست: ''سفر دور و دراز به وطن''، اثر [[یوجین اونیل]]، با همکاری محمدعلی صفریان (۱۳۳۷ش)؛ نمایشنامۀ ''آناکریستی'' از اونیل؛ رمان ''تورتیافلت''، با همکاری صفریان. تقیزاده علاوه بر ترجمه از انگلیسی به فارسی بر ترجمۀ متون فارسی به زبان انگلیسی هم تسلط داشت. تقیزاده مترجمی گزیدهکار بود و با تمرکز بر روی ترجمۀ نمونههای درخشان داستان کوتاه مدرن جهان، بر جریان نوپای داستاننویسی ایران و معرفی شماری از داستاننویسان جوان، نقش بسزایی در بالندگی داستان کوتاه فارسی داشت. وی علاوه بر کار ترجمه و تدریس زبان انگلیسی در دانشگاههای تهران، [[دانشگاه علامه طباطبایی|علامه طباطبایی]] و [[دانشگاه شهید بهشتی|شهید بهشتی]]، داوری چند دوره از مسابقات ادبی (جوایزِ) مجله گردون، [[گلشیری، جایزه ادبی|گلشیری]] و یلدا را هم انجام داده بود. </p><p></p> | صفدر تقیزاده (آبادان ۱۳۱۱ش- امریکا ۲۳ مرداد ۱۴۰۰ش)<br><p>مترجم ایرانی. پس از گذراندن تحصیلات دورههای ابتدایی و دبیرستان، در آموزشگاه فنی آبادان به تحصیل ادامه داد. سپس در [[دانشگاه تهران]] تا کارشناسی ارشدِ زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرد و حدود دو سال هم دورههای آموزش و مدیریت را از طرف شرکت نفت در انگلستان گذراند. از ترجمههای اوست: ''سفر دور و دراز به وطن''، اثر [[یوجین اونیل]]، با همکاری محمدعلی صفریان (۱۳۳۷ش)؛ نمایشنامۀ ''آناکریستی'' از اونیل؛ رمان ''تورتیافلت''، با همکاری صفریان. تقیزاده علاوه بر ترجمه از انگلیسی به فارسی بر ترجمۀ متون فارسی به زبان انگلیسی هم تسلط داشت. تقیزاده مترجمی گزیدهکار بود و با تمرکز بر روی ترجمۀ نمونههای درخشان داستان کوتاه مدرن جهان، بر جریان نوپای داستاننویسی ایران و معرفی شماری از داستاننویسان جوان، نقش بسزایی در بالندگی داستان کوتاه فارسی داشت. وی علاوه بر کار ترجمه و تدریس زبان انگلیسی در دانشگاههای تهران، [[دانشگاه علامه طباطبایی|علامه طباطبایی]] و [[دانشگاه شهید بهشتی|شهید بهشتی]]، داوری چند دوره از مسابقات ادبی (جوایزِ) مجله گردون، [[گلشیری، جایزه ادبی|گلشیری]] و یلدا را هم انجام داده بود. </p><p></p> | ||
از دیگر ترجمهها و کتابهای منتشرشده توسط تقیزاده میتوان به این عنوانها اشاره کرد: «مرگ در جنگل» اثر شروود اندرسن، «اهریمن پیر» اثر پرل باک، «بزرگترین شخصیتهای قرن بیستم: مهمترین شخصیتهای قرن و هزاره از دید منتقدان مجله تایم»، «داستانهای کوتاه از نویسندگان امروز ایران و جهان» (با همکاری اصغر الهی)، رمان برگزیده معاصر آنتونی برجس، داستانهای کوتاه ایران و جهان، «تاریخ تمدن: رنسانس» اثر ویل دورانت (با همکاری ابوطالب صامری)، «زائران غریب» (دوازده داستان) اثر گابریل گارسیا مارکز، «یاد و نگاه: چهرههای هنر و فرهنگ معاصر ایران» (ترجمه به انگلیسی)، «یوجین اونیل» اثر جان گسنر، «اگر ادبیات وجود نداشت» اثر دوریس لسینگ، «شعر جهان» اثر سی. کی. ویلیامز، «غیبگویی: یودیت» اثر پیتر هاندکه، «سینما و موسیقی: فیلمنامهنویسی به سبک گودار» اثر اومبرتو اکو، «جهنم روی زمین» اثر رابرت جیمز، «اهانت به تماشاگر: سیل» اثر پیتر هاندکه، «کمال» اثر ولادیمیر ناباکوف، «بعضی چیزها پایدار میمانند دستگرمی برای نوشتن یک داستان»، «روشنایی مثل آب است»، سه شعر از گونتر گراس، «سرودی برای بوی هیزم» و «واقعهای سر پیچ خیابان». | از دیگر ترجمهها و کتابهای منتشرشده توسط تقیزاده میتوان به این عنوانها اشاره کرد: «مرگ در جنگل» اثر شروود اندرسن، «اهریمن پیر» اثر پرل باک، «بزرگترین شخصیتهای قرن بیستم: مهمترین شخصیتهای قرن و هزاره از دید منتقدان مجله تایم»، «داستانهای کوتاه از نویسندگان امروز ایران و جهان» (با همکاری اصغر الهی)، رمان برگزیده معاصر آنتونی برجس، داستانهای کوتاه ایران و جهان، «تاریخ تمدن: رنسانس» اثر ویل دورانت (با همکاری ابوطالب صامری)، «زائران غریب» (دوازده داستان) اثر گابریل گارسیا مارکز، «یاد و نگاه: چهرههای هنر و فرهنگ معاصر ایران» (ترجمه به انگلیسی)، «یوجین اونیل» اثر جان گسنر، «اگر ادبیات وجود نداشت» اثر دوریس لسینگ، «شعر جهان» اثر سی. کی. ویلیامز، «غیبگویی: یودیت» اثر پیتر هاندکه، «سینما و موسیقی: فیلمنامهنویسی به سبک گودار» اثر اومبرتو اکو، «جهنم روی زمین» اثر رابرت جیمز، «اهانت به تماشاگر: سیل» اثر پیتر هاندکه، «کمال» اثر ولادیمیر ناباکوف، «بعضی چیزها پایدار میمانند دستگرمی برای نوشتن یک داستان»، «روشنایی مثل آب است»، سه شعر از گونتر گراس، «سرودی برای بوی هیزم» و «واقعهای سر پیچ خیابان». |
نسخهٔ کنونی تا ۹ اوت ۲۰۲۳، ساعت ۰۸:۲۵
صفدر تقیزاده | |
---|---|
زادروز |
آبادان 1311ش |
درگذشت | امریکا 23 مرداد 1400ش |
ملیت | ایرانی |
تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی ارشدِ زبان و ادبیات انگلیسی- دانشگاه تهران |
شغل و تخصص اصلی | مترجم |
آثار | سفر دور و دراز به وطن، اثر یوجین اونیل، با همکاری محمدعلی صفریان (۱۳۳۷ش)؛ نمایشنامۀ آناکریستی از اونیل؛ رمان تورتیافلت، با همکاری صفریان |
گروه مقاله | زبانشناسی و ترجمه |
صفدر تقیزاده (آبادان ۱۳۱۱ش- امریکا ۲۳ مرداد ۱۴۰۰ش)
مترجم ایرانی. پس از گذراندن تحصیلات دورههای ابتدایی و دبیرستان، در آموزشگاه فنی آبادان به تحصیل ادامه داد. سپس در دانشگاه تهران تا کارشناسی ارشدِ زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرد و حدود دو سال هم دورههای آموزش و مدیریت را از طرف شرکت نفت در انگلستان گذراند. از ترجمههای اوست: سفر دور و دراز به وطن، اثر یوجین اونیل، با همکاری محمدعلی صفریان (۱۳۳۷ش)؛ نمایشنامۀ آناکریستی از اونیل؛ رمان تورتیافلت، با همکاری صفریان. تقیزاده علاوه بر ترجمه از انگلیسی به فارسی بر ترجمۀ متون فارسی به زبان انگلیسی هم تسلط داشت. تقیزاده مترجمی گزیدهکار بود و با تمرکز بر روی ترجمۀ نمونههای درخشان داستان کوتاه مدرن جهان، بر جریان نوپای داستاننویسی ایران و معرفی شماری از داستاننویسان جوان، نقش بسزایی در بالندگی داستان کوتاه فارسی داشت. وی علاوه بر کار ترجمه و تدریس زبان انگلیسی در دانشگاههای تهران، علامه طباطبایی و شهید بهشتی، داوری چند دوره از مسابقات ادبی (جوایزِ) مجله گردون، گلشیری و یلدا را هم انجام داده بود.
از دیگر ترجمهها و کتابهای منتشرشده توسط تقیزاده میتوان به این عنوانها اشاره کرد: «مرگ در جنگل» اثر شروود اندرسن، «اهریمن پیر» اثر پرل باک، «بزرگترین شخصیتهای قرن بیستم: مهمترین شخصیتهای قرن و هزاره از دید منتقدان مجله تایم»، «داستانهای کوتاه از نویسندگان امروز ایران و جهان» (با همکاری اصغر الهی)، رمان برگزیده معاصر آنتونی برجس، داستانهای کوتاه ایران و جهان، «تاریخ تمدن: رنسانس» اثر ویل دورانت (با همکاری ابوطالب صامری)، «زائران غریب» (دوازده داستان) اثر گابریل گارسیا مارکز، «یاد و نگاه: چهرههای هنر و فرهنگ معاصر ایران» (ترجمه به انگلیسی)، «یوجین اونیل» اثر جان گسنر، «اگر ادبیات وجود نداشت» اثر دوریس لسینگ، «شعر جهان» اثر سی. کی. ویلیامز، «غیبگویی: یودیت» اثر پیتر هاندکه، «سینما و موسیقی: فیلمنامهنویسی به سبک گودار» اثر اومبرتو اکو، «جهنم روی زمین» اثر رابرت جیمز، «اهانت به تماشاگر: سیل» اثر پیتر هاندکه، «کمال» اثر ولادیمیر ناباکوف، «بعضی چیزها پایدار میمانند دستگرمی برای نوشتن یک داستان»، «روشنایی مثل آب است»، سه شعر از گونتر گراس، «سرودی برای بوی هیزم» و «واقعهای سر پیچ خیابان».