پرش به محتوا

آنکتیل دوپرون، آبراهام یاسنت (۱۷۳۱ـ۱۸۰۵): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:


آنْکِتیل دوپرون، آبراهام یاسَنت (۱۷۳۱ـ۱۸۰۵)(Anquetil-Duperron, Abraham Haycinte)<br>
آنْکِتیل دوپرون، آبراهام یاسَنت (۱۷۳۱ـ۱۸۰۵م)(Anquetil-Duperron, Abraham Haycinte)<br>


{{جعبه زندگینامه
{{جعبه زندگینامه
خط ۱۴: خط ۱۴:
|ملیت=فرانسوی
|ملیت=فرانسوی
|محل زندگی=فرانسه، هند
|محل زندگی=فرانسه، هند
|تحصیلات و محل تحصیل=زبان های شرقی در دانشگاه های پاریس و هلند
|تحصیلات و محل تحصیل=زبان‌های شرقی در دانشگاه‌های پاریس و هلند
| شغل و تخصص اصلی =خاورشناس
| شغل و تخصص اصلی =خاورشناس
|شغل و تخصص های دیگر=مترجم
|شغل و تخصص های دیگر=مترجم
خط ۲۱: خط ۲۱:
|سمت =کارمند کتابخانه شاهی پاریس (کتابخانه ملی کنونی)
|سمت =کارمند کتابخانه شاهی پاریس (کتابخانه ملی کنونی)
|جوایز و افتخارات =
|جوایز و افتخارات =
|آثار =ترجمه اوستا به زبان فرانسوی در۱۷۶۰ ( انتشار ۱۷۷۱، ۳ جلد)؛ قانون‌گذاری شرقی (۱۷۷۸)؛ پژوهش‌های تاریخی و جغرافیایی دربارۀ هند (۱۷۸۶)؛ هند در ارتباط با اروپا (۱۷۹۸)؛ ترجمۀ اوپانیشاد به لاتینی (۱۸۰۱ـ۱۸۰۲)
|آثار =ترجمه اوستا به زبان فرانسوی در۱۷۶۰م ( انتشار ۱۷۷۱م، ۳ جلد)؛ قانون‌گذاری شرقی (۱۷۷۸م)؛ پژوهش‌های تاریخی و جغرافیایی دربارۀ هند (۱۷۸۶م)؛ هند در ارتباط با اروپا (۱۷۹۸م)؛ ترجمۀ اوپانیشاد به لاتینی (۱۸۰۱ـ۱۸۰۲م)
|خویشاوندان سرشناس =
|خویشاوندان سرشناس =
|گروه مقاله =خاورشناسی
|گروه مقاله =خاورشناسی
|دوره =
|دوره =
|فعالیت های مهم =اهدای مجموعه ای گران بها از ۱۶۰ دست نویس شرقی، شامل ۹۲ نسخه فارسی و دو نسخه از کتاب های مقدس ایران باستان به کتابخانه شاهی  
|فعالیت های مهم =اهدای مجموعه‌ای گرانبها از ۱۶۰ دست‌نویس شرقی، شامل ۹۲ نسخه فارسی و دو نسخه از کتاب‌های مقدس ایران باستان به کتابخانه شاهی  
|رشته =
|رشته =
|پست تخصصی =
|پست تخصصی =
خط ۳۱: خط ۳۱:
}}
}}


خاورشناس و مترجم فرانسوی. زبان‌های شرقی را در دانشگاه پاریس و در [[هلند]] آموخت و سپس در کتابخانۀ شاهی [[پاریس، شهر|پاریس]] (کتابخانۀ ملی کنونی) به کار پرداخت. در کتابخانۀ شاهی به زبان و دین ایران باستان علاقه‌مند شد و برای فراگیری بهتر فارسی و زبان‌های کهن ایرانی و یافتن متون مقدس زردشتی به [[هند]] رفت (۱۷۵۵). در دورۀ اقامتش در هند (۱۷۵۵ـ۱۷۶۱) در جاهایی مانند پوندیشری (پوندیچری) و سورت (سورات) زبان‌های کهن و نو فارسی، [[سانسکریت]] و برخی زبان‌های دیگر هندی مانند تامیلی و تلگو را آموخت و زبان و اسرار آیین ایران باستان را از موبدان پارسی فراگرفت. وی ''اوستا'' را به زبان فرانسوی برگردانید (۱۷۶۰) و مجموعه‌ای گران‌بها از ۱۶۰ دست‌نویس شرقی، شامل ۹۲ نسخۀ فارسی و دو نسخه از کتاب‌های مقدس ایران باستان، گرد آورد و به [[فرانسه]] بازگشت (۱۷۶۲) و این مجموعه را به کتابخانۀ شاهی اهدا کرد. ترجمۀ فرانسوی او از ''اوستا'' که در ۱۷۷۱ در ۳ جلد انتشار یافت، نخستین ترجمۀ یک متن مقدس شرقی کهن، به جز [[کتاب مقدس]]، به زبان‌های اروپایی است. این ترجمه به سبب عدم آشنایی کامل او با زبان اوستایی و پهلوی نارسایی‌هایی دارد. وی بقیۀ عمرش را در تنگدستی به مطالعه و پژوهش تاریخ و جغرافیای هند و آیین و رسوم مردم آن سرزمین گذراند، اما حاضر به پذیرفتن مستمری از دولت‌های پیش و پس از انقلاب فرانسه نشد. از دیگر آثارش: ''قانون‌گذاری شرقی'' (۱۷۷۸)؛ ''پژوهش‌های تاریخی و جغرافیایی دربارۀ هند'' (۱۷۸۶)؛ ''هند در ارتباط با اروپا'' (۱۷۹۸)؛ ترجمۀ ''اوپانیشاد'' به لاتینی (۱۸۰۱ـ۱۸۰۲).
خاورشناس و مترجم فرانسوی. زبان‌های شرقی را در دانشگاه پاریس و در [[هلند]]<ref>Netherland</ref> آموخت و سپس در کتابخانۀ شاهی [[پاریس، شهر|پاریس]]<ref>Paris</ref> (کتابخانۀ ملی کنونی) به کار پرداخت. در کتابخانۀ شاهی به زبان و دین ایران باستان علاقه‌مند شد و برای فراگیری بهتر فارسی و زبان‌های کهن ایرانی و یافتن متون مقدس زردشتی به [[هند]]<ref>India</ref> رفت (۱۷۵۵م). در دورۀ اقامتش در هند (۱۷۵۵ـ۱۷۶۱م) در جاهایی مانند پوندیشری ([[پوندیچری]]<ref>Pondicherry</ref>) و سورت ([[سورات]]<ref>Surat</ref>) زبان‌های کهن و نو فارسی، [[سانسکریت]] و برخی زبان‌های دیگر هندی مانند تامیلی و تلگو را آموخت و زبان و اسرار آیین ایران باستان را از موبدان پارسی فراگرفت. وی ''[[اوستا (دین زردشت)|اوستا]]''<ref>Avesta</ref> را به زبان فرانسوی برگردانید (۱۷۶۰م) و مجموعه‌ای گران‌بها از ۱۶۰ دست‌نویس شرقی، شامل ۹۲ نسخۀ فارسی و دو نسخه از کتاب‌های مقدس ایران باستان، گرد آورد و به [[فرانسه]]<ref>France</ref> بازگشت (۱۷۶۲م) و این مجموعه را به کتابخانۀ شاهی اهدا کرد. ترجمۀ فرانسوی او از ''اوستا'' که در ۱۷۷۱م در ۳ جلد انتشار یافت، نخستین ترجمۀ یک متن مقدس شرقی کهن، به جز [[کتاب مقدس]]<ref>Bible</ref>، به زبان‌های اروپایی است. این ترجمه به سبب عدم آشنایی کامل او با زبان اوستایی و پهلوی نارسایی‌هایی دارد. وی بقیۀ عمرش را در تنگدستی به مطالعه و پژوهش تاریخ و جغرافیای هند و آیین و رسوم مردم آن سرزمین گذراند، اما حاضر به پذیرفتن مستمری از دولت‌های پیش و پس از انقلاب فرانسه نشد. از دیگر آثارش: ''قانون‌گذاری شرقی'' (۱۷۷۸م)؛ ''پژوهش‌های تاریخی و جغرافیایی دربارۀ هند'' (۱۷۸۶م)؛ ''هند در ارتباط با اروپا'' (۱۷۹۸م)؛ ترجمۀ ''اوپانیشاد'' به لاتینی (۱۸۰۱ـ۱۸۰۲م).
<br><!--10254700-->
<br><!--10254700-->
[[رده:خاورشناسی]]
[[رده:خاورشناسی]]
[[رده:(خاورشناسی)ایران]]
[[رده:(خاورشناسی)ایران]]
سرویراستار، ویراستار
۳۷٬۶۲۰

ویرایش